Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Darby Bible Translation
Не хочу оставить вас, братия, в неведении и о дарах духовных.
Spiritual Gifts Bestowed
But concerning spiritual [manifestations], brethren, I do not wish you to be ignorant.
But concerning spiritual [manifestations], brethren, I do not wish you to be ignorant.
Знаете, что когда вы были язычниками, то ходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас.
Ye know that when ye were [of the] nations [ye were] led away to dumb idols, in whatever way ye might be led.
Потому сказываю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесёт анафемы на Иисуса, и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым.
I give you therefore to know, that no one, speaking in [the power of the] Spirit of God, says, Curse [on] Jesus; and no one can say, Lord Jesus, unless in [the power of the] Holy Spirit.
и служения различны, а Господь один и тот же;
and there are distinctions of services, and the same Lord;
и действия различны, а Бог один и тот же, производящий всё во всех.
and there are distinctions of operations, but the same God who operates all things in all.
Но каждому даётся проявление Духа на пользу.
But to each the manifestation of the Spirit is given for profit.
Одному даётся Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
For to one, by the Spirit, is given [the] word of wisdom; and to another [the] word of knowledge, according to the same Spirit;
иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
and to a different one faith, in [the power of] the same Spirit; and to another gifts of healing in [the power of] the same Spirit;
иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.
and to another operations of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; and to a different one kinds of tongues; and to another interpretation of tongues.
Всё же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.
But all these things operates the one and the same Spirit, dividing to each in particular according as he pleases.
Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, — так и Христос.
Many Members, One Body
For even as the body is one and has many members, but all the members of the body, being many, are one body, so also [is] the Christ.
For even as the body is one and has many members, but all the members of the body, being many, are one body, so also [is] the Christ.
Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и все напоены одним Духом.
For also in [the power of] one Spirit *we* have all been baptised into one body, whether Jews or Greeks, whether bondmen or free, and have all been given to drink of one Spirit.
Если нога скажет: «я не принадлежу к телу, потому что я не рука», то неужели она потому не принадлежит к телу?
If the foot say, Because I am not a hand I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?
И если ухо скажет: «я не принадлежу к телу, потому что я не глаз», то неужели оно потому не принадлежит к телу?
And if the ear say, Because I am not an eye I am not of the body, is it on account of this not indeed of the body?
Если всё тело глаз, то где слух? Если всё слух, то где обоняние?
If the whole body [were] an eye, where the hearing? if all hearing, where the smelling?
Но Бог расположил члены, каждый в составе тела, как Ему было угодно.
But now God has set the members, each one of them in the body, according as it has pleased [him].
А если бы все были один член, то где было бы тело?
But if all were one member, where the body?
Не может глаз сказать руке: «ты мне не надобна»; или также голова ногам: «вы мне не нужны».
The eye cannot say to the hand, I have not need of thee; or again, the head to the feet, I have not need of you.
Напротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее,
But much rather, the members of the body which seem to be weaker are necessary;
и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения;
and those [parts] of the body which we esteem to be the more void of honour, these we clothe with more abundant honour; and our uncomely [parts] have more abundant comeliness;
и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют в том нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,
but our comely [parts] have not need. But God has tempered the body together, having given more abundant honour to [the part] that lacked;
дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.
that there might be no division in the body, but that the members might have the same concern one for another.
Посему, страдает ли один член — страдают с ним все члены; славится ли один член — с ним радуются все члены.
And if one member suffer, all the members suffer with [it]; and if one member be glorified, all the members rejoice with [it].
И вы — тело Христово, а порознь — члены.
Now *ye* are Christ's body, and members in particular.
И иных Бог поставил в Церкви, во-первых, Апостолами, во-вторых, пророками, в-третьих, учителями; далее, иным дал силы чудодейственные, также дары исцелений, вспоможения, управления, разные языки.
Spiritual Gifts
And God has set certain in the assembly: first, apostles; secondly, prophets; thirdly, teachers; then miraculous powers; then gifts of healings; helps; governments; kinds of tongues.
And God has set certain in the assembly: first, apostles; secondly, prophets; thirdly, teachers; then miraculous powers; then gifts of healings; helps; governments; kinds of tongues.
Все ли Апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы?
[Are] all apostles? [are] all prophets? [are] all teachers? [are] all [in possession of] miraculous powers?
Все ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи?
have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret?