Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
English Standard Version
Не хочу оставить вас, братия, в неведении и о дарах духовных.
Знаете, что когда вы были язычниками, то ходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас.
You know that when you were pagans you were led astray to mute idols, however you were led.
Потому сказываю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесёт анафемы на Иисуса, и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым.
Therefore I want you to understand that no one speaking in the Spirit of God ever says “Jesus is accursed!” and no one can say “Jesus is Lord” except in the Holy Spirit.
и служения различны, а Господь один и тот же;
and there are varieties of service, but the same Lord;
и действия различны, а Бог один и тот же, производящий всё во всех.
and there are varieties of activities, but it is the same God who empowers them all in everyone.
Но каждому даётся проявление Духа на пользу.
To each is given the manifestation of the Spirit for the common good.
Одному даётся Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
For to one is given through the Spirit the utterance of wisdom, and to another the utterance of knowledge according to the same Spirit,
иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by the one Spirit,
иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.
to another the working of miracles, to another prophecy, to another the ability to distinguish between spirits, to another various kinds of tongues, to another the interpretation of tongues.
Всё же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.
All these are empowered by one and the same Spirit, who apportions to each one individually as he wills.
Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, — так и Христос.
One Body with Many Members
For just as the body is one and has many members, and all the members of the body, though many, are one body, so it is with Christ.
For just as the body is one and has many members, and all the members of the body, though many, are one body, so it is with Christ.
Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и все напоены одним Духом.
Тело же не из одного члена, но из многих.
For the body does not consist of one member but of many.
Если нога скажет: «я не принадлежу к телу, потому что я не рука», то неужели она потому не принадлежит к телу?
If the foot should say, “Because I am not a hand, I do not belong to the body,” that would not make it any less a part of the body.
И если ухо скажет: «я не принадлежу к телу, потому что я не глаз», то неужели оно потому не принадлежит к телу?
And if the ear should say, “Because I am not an eye, I do not belong to the body,” that would not make it any less a part of the body.
Если всё тело глаз, то где слух? Если всё слух, то где обоняние?
If the whole body were an eye, where would be the sense of hearing? If the whole body were an ear, where would be the sense of smell?
Но Бог расположил члены, каждый в составе тела, как Ему было угодно.
But as it is, God arranged the members in the body, each one of them, as he chose.
А если бы все были один член, то где было бы тело?
If all were a single member, where would the body be?
Не может глаз сказать руке: «ты мне не надобна»; или также голова ногам: «вы мне не нужны».
The eye cannot say to the hand, “I have no need of you,” nor again the head to the feet, “I have no need of you.”
Напротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее,
On the contrary, the parts of the body that seem to be weaker are indispensable,
и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения;
and on those parts of the body that we think less honorable we bestow the greater honor, and our unpresentable parts are treated with greater modesty,
и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют в том нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,
which our more presentable parts do not require. But God has so composed the body, giving greater honor to the part that lacked it,
дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.
that there may be no division in the body, but that the members may have the same care for one another.
Посему, страдает ли один член — страдают с ним все члены; славится ли один член — с ним радуются все члены.
If one member suffers, all suffer together; if one member is honored, all rejoice together.
И вы — тело Христово, а порознь — члены.
Now you are the body of Christ and individually members of it.
И иных Бог поставил в Церкви, во-первых, Апостолами, во-вторых, пророками, в-третьих, учителями; далее, иным дал силы чудодейственные, также дары исцелений, вспоможения, управления, разные языки.
And God has appointed in the church first apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healing, helping, administrating, and various kinds of tongues.
Все ли Апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы?
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
Все ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи?
Do all possess gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?