Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New American Standard Bible
Не хочу оставить вас, братия, в неведении и о дарах духовных.
The Use of Spiritual Gifts
Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be unaware.
Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be unaware.
Знаете, что когда вы были язычниками, то ходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас.
You know that when you were pagans, you were led astray to the mute idols, however you were led.
Потому сказываю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесёт анафемы на Иисуса, и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым.
Therefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God says, “Jesus is accursed”; and no one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit.
и служения различны, а Господь один и тот же;
And there are varieties of ministries, and the same Lord.
и действия различны, а Бог один и тот же, производящий всё во всех.
There are varieties of effects, but the same God who works all things in all persons.
Но каждому даётся проявление Духа на пользу.
But to each one is given the manifestation of the Spirit for the common good.
Одному даётся Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
For to one is given the word of wisdom through the Spirit, and to another the word of knowledge according to the same Spirit;
иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit,
иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.
and to another the effecting of miracles, and to another prophecy, and to another the distinguishing of spirits, to another various kinds of tongues, and to another the interpretation of tongues.
Всё же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.
But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually just as He wills.
Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, — так и Христос.
For even as the body is one and yet has many members, and all the members of the body, though they are many, are one body, so also is Christ.
Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и все напоены одним Духом.
For by one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or free, and we were all made to drink of one Spirit.
Если нога скажет: «я не принадлежу к телу, потому что я не рука», то неужели она потому не принадлежит к телу?
If the foot says, “Because I am not a hand, I am not a part of the body,” it is not for this reason any the less a part of the body.
И если ухо скажет: «я не принадлежу к телу, потому что я не глаз», то неужели оно потому не принадлежит к телу?
And if the ear says, “Because I am not an eye, I am not a part of the body,” it is not for this reason any the less a part of the body.
Если всё тело глаз, то где слух? Если всё слух, то где обоняние?
If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the sense of smell be?
Но Бог расположил члены, каждый в составе тела, как Ему было угодно.
But now God has placed the members, each one of them, in the body, just as He desired.
А если бы все были один член, то где было бы тело?
If they were all one member, where would the body be?
Не может глаз сказать руке: «ты мне не надобна»; или также голова ногам: «вы мне не нужны».
And the eye cannot say to the hand, “I have no need of you”; or again the head to the feet, “I have no need of you.”
Напротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее,
On the contrary, it is much truer that the members of the body which seem to be weaker are necessary;
и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения;
and those members of the body which we deem less honorable, on these we bestow more abundant honor, and our less presentable members become much more presentable,
и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют в том нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,
whereas our more presentable members have no need of it. But God has so composed the body, giving more abundant honor to that member which lacked,
дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.
so that there may be no division in the body, but that the members may have the same care for one another.
Посему, страдает ли один член — страдают с ним все члены; славится ли один член — с ним радуются все члены.
And if one member suffers, all the members suffer with it; if one member is honored, all the members rejoice with it.
И вы — тело Христово, а порознь — члены.
Now you are Christ’s body, and individually members of it.
И иных Бог поставил в Церкви, во-первых, Апостолами, во-вторых, пророками, в-третьих, учителями; далее, иным дал силы чудодейственные, также дары исцелений, вспоможения, управления, разные языки.
And God has appointed in the church, first apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, administrations, various kinds of tongues.
Все ли Апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы?
All are not apostles, are they? All are not prophets, are they? All are not teachers, are they? All are not workers of miracles, are they?
Все ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи?
All do not have gifts of healings, do they? All do not speak with tongues, do they? All do not interpret, do they?