Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New King James Version
Не хочу оставить вас, братия, в неведении и о дарах духовных.
Spiritual Gifts: Unity in Diversity
Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be ignorant:
Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be ignorant:
Знаете, что когда вы были язычниками, то ходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас.
Потому сказываю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесёт анафемы на Иисуса, и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым.
и служения различны, а Господь один и тот же;
There are differences of ministries, but the same Lord.
и действия различны, а Бог один и тот же, производящий всё во всех.
Но каждому даётся проявление Духа на пользу.
But the manifestation of the Spirit is given to each one for the profit of all:
Одному даётся Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
for to one is given the word of wisdom through the Spirit, to another the word of knowledge through the same Spirit,
иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.
to another the working of miracles, to another prophecy, to another discerning of spirits, to another different kinds of tongues, to another the interpretation of tongues.
Всё же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.
But one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually as He wills.
Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, — так и Христос.
Unity and Diversity in One Body
For as the body is one and has many members, but all the members of that one body, being many, are one body, so also is Christ.
For as the body is one and has many members, but all the members of that one body, being many, are one body, so also is Christ.
Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и все напоены одним Духом.
Если нога скажет: «я не принадлежу к телу, потому что я не рука», то неужели она потому не принадлежит к телу?
If the foot should say, “Because I am not a hand, I am not of the body,” is it therefore not of the body?
И если ухо скажет: «я не принадлежу к телу, потому что я не глаз», то неужели оно потому не принадлежит к телу?
And if the ear should say, “Because I am not an eye, I am not of the body,” is it therefore not of the body?
Если всё тело глаз, то где слух? Если всё слух, то где обоняние?
If the whole body were an eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling?
Но Бог расположил члены, каждый в составе тела, как Ему было угодно.
But now God has set the members, each one of them, in the body just as He pleased.
А если бы все были один член, то где было бы тело?
And if they were all one member, where would the body be?
Не может глаз сказать руке: «ты мне не надобна»; или также голова ногам: «вы мне не нужны».
And the eye cannot say to the hand, “I have no need of you”; nor again the head to the feet, “I have no need of you.”
Напротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее,
No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения;
And those members of the body which we think to be less honorable, on these we bestow greater honor; and our unpresentable parts have greater modesty,
и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют в том нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,
but our presentable parts have no need. But God composed the body, having given greater honor to that part which lacks it,
дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.
Посему, страдает ли один член — страдают с ним все члены; славится ли один член — с ним радуются все члены.
And if one member suffers, all the members suffer with it; or if one member is honored, all the members rejoice with it.
И вы — тело Христово, а порознь — члены.
Now you are the body of Christ, and members individually.
И иных Бог поставил в Церкви, во-первых, Апостолами, во-вторых, пророками, в-третьих, учителями; далее, иным дал силы чудодейственные, также дары исцелений, вспоможения, управления, разные языки.
And God has appointed these in the church: first apostles, second prophets, third teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, administrations, varieties of tongues.
Все ли Апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы?
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of miracles?
Все ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи?
Do all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?