Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
1 Коринфянам 14:24
-
Синодальный перевод
Но когда все пророчествуют, и войдёт кто неверующий или незнающий, то он всеми обличается, всеми судится.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Если же все пророчествуют, то когда входит кто-либо посторонний, или неверующий, то все обличат его грехи и осудят его, -
(ru) Новый русский перевод ·
Но если зайдет неверующий или несведущий в то время, когда все пророчествуют, то он всеми будет обличаться в грехе и всеми будет судиться. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Коли ж усі пророкують, і ввійде якийсь невіруючий чи неосвічений, його всі викривають, усі судять; -
(en) King James Bible ·
But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all: -
(en) New International Version ·
But if an unbeliever or an inquirer comes in while everyone is prophesying, they are convicted of sin and are brought under judgment by all, -
(en) English Standard Version ·
But if all prophesy, and an unbeliever or outsider enters, he is convicted by all, he is called to account by all, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Коли ж усі пророкують, а ввійде якийсь невіруючий або простий, то його всі звинуватять і всі засудять; -
(en) New King James Version ·
But if all prophesy, and an unbeliever or an uninformed person comes in, he is convinced by all, he is convicted by all. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Коли ж усї пророкують і ввійде хто невірний або невчений, то від усїх буде докорений і від усїх суджений. -
(ua) Сучасний переклад ·
Та якщо всі пророкують слово Боже і ввійде хтось сторонній або невіруючий, то відкриються всі гріхи його, та вашими словами засуджений він буде. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Коли ж усі пророкують, а вві́йде якийсь невіруючий чи сторонній, то всі докоряють йому, усі судять його, -
(en) New Living Translation ·
But if all of you are prophesying, and unbelievers or people who don’t understand these things come into your meeting, they will be convicted of sin and judged by what you say. -
(en) Darby Bible Translation ·
But if all prophesy, and some unbeliever or simple [person] come in, he is convicted of all, he is judged of all; -
(en) New American Standard Bible ·
But if all prophesy, and an unbeliever or an ungifted man enters, he is convicted by all, he is called to account by all;