Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
1 Коринфянам 15:11
-
Синодальный перевод
Итак, я ли, они ли, мы так проповедуем, и вы так уверовали.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И потому, я ли проповедовал вам или кто-то другой, именно это мы все проповедуем, и в это все вы веруете. -
(ru) Новый русский перевод ·
Не имеет значения, кто возвещает : я или они. Главное — вы поверили в то, что мы возвещаем. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Чи то я, отже, чи то вони, — так ми проповідуємо, і так ви увірували. -
(en) King James Bible ·
Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed. -
(en) New International Version ·
Whether, then, it is I or they, this is what we preach, and this is what you believed. -
(en) English Standard Version ·
Whether then it was I or they, so we preach and so you believed. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тож чи я, чи вони, але ми так проповідуємо, і так ви повірили. -
(en) New King James Version ·
Therefore, whether it was I or they, so we preach and so you believed. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Чи то ж я, чи то вони, так проповідуємо, і так ви увірували. -
(ua) Сучасний переклад ·
Тож незалежно від того, чи я проповідую вам, чи хтось із інших апостолів, ми проповідуємо одне. І це саме те, в що ви повірили. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тож чи я, чи вони, — ми так проповідуємо, і так ви ввірували. -
(en) New Living Translation ·
So it makes no difference whether I preach or they preach, for we all preach the same message you have already believed. -
(en) Darby Bible Translation ·
Whether, therefore, I or they, thus we preach, and thus ye have believed. -
(en) New American Standard Bible ·
Whether then it was I or they, so we preach and so you believed.