Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New King James Version
Напоминаю вам, братия, Евангелие, которое я благовествовал вам, которое вы и приняли, в котором и утвердились,
The Risen Christ, Faith’s Reality
Moreover, brethren, I declare to you the gospel which I preached to you, which also you received and in which you stand,
Moreover, brethren, I declare to you the gospel which I preached to you, which also you received and in which you stand,
которым и спасаетесь, если преподанное удерживаете так, как я благовествовал вам, если только не тщетно уверовали.
by which also you are saved, if you hold fast that word which I preached to you — unless you believed in vain.
Ибо я первоначально преподал вам, что и сам принял, то есть, что Христос умер за грехи наши, по Писанию,
For I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
и что Он погребён был, и что воскрес в третий день, по Писанию,
and that He was buried, and that He rose again the third day according to the Scriptures,
потом явился более нежели пятистам братий в одно время, из которых большая часть доныне в живых, а некоторые и почили;
потом явился Иакову, также всем Апостолам;
After that He was seen by James, then by all the apostles.
а после всех явился и мне, как некоему извергу.
Then last of all He was seen by me also, as by one born out of due time.
Ибо я наименьший из Апостолов, и недостоин называться Апостолом, потому что гнал церковь Божию.
For I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
Но благодатию Божиею есмь то, что есмь; и благодать Его во мне не была тщетна, но я более всех их потрудился: не я, впрочем, а благодать Божия, которая со мною.
But by the grace of God I am what I am, and His grace toward me was not in vain; but I labored more abundantly than they all, yet not I, but the grace of God which was with me.
Итак, я ли, они ли, мы так проповедуем, и вы так уверовали.
Therefore, whether it was I or they, so we preach and so you believed.
Если же о Христе проповедуется, что Он воскрес из мёртвых, то как некоторые из вас говорят, что нет воскресения мёртвых?
The Risen Christ, Our Hope
Now if Christ is preached that He has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
Now if Christ is preached that He has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
Если нет воскресения мёртвых, то и Христос не воскрес;
But if there is no resurrection of the dead, then Christ is not risen.
а если Христос не воскрес, то и проповедь наша тщетна, тщетна и вера ваша.
And if Christ is not risen, then our preaching is empty and your faith is also empty.
Притом мы оказались бы и лжесвидетелями о Боге, потому что свидетельствовали бы о Боге, что Он воскресил Христа, Которого Он не воскрешал, если, то есть, мёртвые не воскресают;
Yes, and we are found false witnesses of God, because we have testified of God that He raised up Christ, whom He did not raise up — if in fact the dead do not rise.
ибо если мёртвые не воскресают, то и Христос не воскрес.
For if the dead do not rise, then Christ is not risen.
А если Христос не воскрес, то вера ваша тщетна: вы ещё во грехах ваших.
And if Christ is not risen, your faith is futile; you are still in your sins!
Поэтому и умершие во Христе погибли.
И если мы в этой только жизни надеемся на Христа, то мы несчастнее всех человеков.
If in this life only we have hope in Christ, we are of all men the most pitiable.
Но Христос воскрес из мёртвых, первенец из умерших.
Ибо, как смерть через человека, так через человека и воскресение мёртвых.
For since by man came death, by Man also came the resurrection of the dead.
Как в Адаме все умирают, так во Христе все оживут,
For as in Adam all die, even so in Christ all shall be made alive.
каждый в своём порядке: первенец Христос, потом Христовы, в пришествие Его.
But each one in his own order: Christ the firstfruits, afterward those who are Christ’s at His coming.
А затем конец, когда Он предаст Царство Богу и Отцу, когда упразднит всякое начальство и всякую власть и силу.
Then comes the end, when He delivers the kingdom to God the Father, when He puts an end to all rule and all authority and power.
Ибо Ему надлежит царствовать, доколе низложит всех врагов под ноги Свои.
For He must reign till He has put all enemies under His feet.
потому что всё покорил под ноги Его. Когда же сказано, что Ему всё покорено, то ясно, что кроме Того, Который покорил Ему всё.
For “He has put all things under His feet.” But when He says “all things are put under Him,” it is evident that He who put all things under Him is excepted.
Когда же всё покорит Ему, тогда и Сам Сын покорится Покорившему всё Ему, да будет Бог всё во всём.
Now when all things are made subject to Him, then the Son Himself will also be subject to Him who put all things under Him, that God may be all in all.
Иначе, что делают крестящиеся для мёртвых? Если мёртвые совсем не воскресают, то для чего и крестятся для мёртвых?
Effects of Denying the Resurrection
Otherwise, what will they do who are baptized for the dead, if the dead do not rise at all? Why then are they baptized for the dead?
Otherwise, what will they do who are baptized for the dead, if the dead do not rise at all? Why then are they baptized for the dead?
Я каждый день умираю: свидетельствуюсь в том похвалою вашею, братия, которую я имею во Христе Иисусе, Господе нашем.
I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
По рассуждению человеческому, когда я боролся со зверями в Ефесе, какая мне польза, если мёртвые не воскресают? Станем есть и пить, ибо завтра умрём!
If, in the manner of men, I have fought with beasts at Ephesus, what advantage is it to me? If the dead do not rise, “Let us eat and drink, for tomorrow we die!”
Не обманывайтесь: худые сообщества развращают добрые нравы.
Do not be deceived: “Evil company corrupts good habits.”
Отрезвитесь, как должно, и не грешите; ибо, к стыду вашему скажу, некоторые из вас не знают Бога.
Awake to righteousness, and do not sin; for some do not have the knowledge of God. I speak this to your shame.
Но скажет кто-нибудь: «как воскреснут мёртвые? и в каком теле придут?»
A Glorious Body
But someone will say, “How are the dead raised up? And with what body do they come?”
But someone will say, “How are the dead raised up? And with what body do they come?”
Безрассудный! то, что ты сеешь, не оживёт, если не умрёт.
Foolish one, what you sow is not made alive unless it dies.
И когда ты сеешь, то сеешь не тело будущее, а голое зерно, какое случится, пшеничное или другое какое;
And what you sow, you do not sow that body that shall be, but mere grain — perhaps wheat or some other grain.
но Бог даёт ему тело, как хочет, и каждому семени своё тело.
But God gives it a body as He pleases, and to each seed its own body.
Не всякая плоть такая же плоть; но иная плоть у человеков, иная плоть у скотов, иная у рыб, иная у птиц.
Есть тела небесные и тела земные; но иная слава небесных, иная земных.
Иная слава солнца, иная слава луны, иная звёзд; и звезда от звезды разнится в славе.
There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
Так и при воскресении мёртвых: сеется в тлении, восстаёт в нетлении;
So also is the resurrection of the dead. The body is sown in corruption, it is raised in incorruption.
сеется в уничижении, восстаёт в славе; сеется в немощи, восстаёт в силе;
It is sown in dishonor, it is raised in glory. It is sown in weakness, it is raised in power.
сеется тело душевное, восстаёт тело духовное. Есть тело душевное, есть тело и духовное.
It is sown a natural body, it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
Так и написано: «первый человек Адам стал душою живущею»; а последний Адам есть дух животворящий.
And so it is written, “The first man Adam became a living being.” The last Adam became a life-giving spirit.
Но не духовное прежде, а душевное, потом духовное.
However, the spiritual is not first, but the natural, and afterward the spiritual.
Первый человек — из земли, перстный; второй человек — Господь с неба.
Каков перстный, таковы и перстные; и каков небесный, таковы и небесные.
И как мы носили образ перстного, будем носить и образ небесного.
Но то скажу вам, братия, что плоть и кровь не могут наследовать Царствия Божия, и тление не наследует нетления.
Our Final Victory
Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; nor does corruption inherit incorruption.
Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; nor does corruption inherit incorruption.
Говорю вам тайну: не все мы умрём, но все изменимся
вдруг, во мгновение ока, при последней трубе; ибо вострубит, и мёртвые воскреснут нетленными, а мы изменимся.
in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we shall be changed.
Ибо тленному сему надлежит облечься в нетление, и смертному сему облечься в бессмертие.
For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
Когда же тленное сие облечётся в нетление и смертное сие облечётся в бессмертие, тогда сбудется слово написанное: «поглощена смерть победою».
So when this corruptible has put on incorruption, and this mortal has put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written: “Death is swallowed up in victory.”
«Смерть! где твоё жало? ад! где твоя победа?»
Жало же смерти — грех; а сила греха — закон.
The sting of death is sin, and the strength of sin is the law.
Благодарение Богу, даровавшему нам победу Господом нашим Иисусом Христом!
But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.