Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Коринфянам 15) | (2 Коринфянам 1) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • При сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских.
  • The Collection for the Saints

    Now concerning the collection for the saints, as I directed the assemblies of Galatia, so do *ye* do also.
  • В первый день недели каждый из вас пусть отлагает у себя и сберегает, сколько позволит ему состояние, чтобы не делать сборов, когда я приду.
  • On [the] first of [the] week let each of you put by at home, laying up [in] whatever [degree] he may have prospered, that there may be no collections when I come.
  • Когда же приду, то, которых вы изберёте, тех отправлю с письмами, для доставления вашего подаяния в Иерусалим.
  • And when I am arrived, whomsoever ye shall approve, these I will send with letters to carry your bounty to Jerusalem:
  • А если прилично будет и мне отправиться, то они со мной пойдут.
  • and if it be suitable that *I* also should go, they shall go with me.
  • Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.
  • Paul's Plans for Travel

    But I will come to you when I shall have gone through Macedonia; for I do go through Macedonia.
  • У вас же, может быть, поживу, или и перезимую, чтобы вы меня проводили, куда пойду.
  • But perhaps I will stay with you, or even winter with you, that *ye* may set me forward wheresoever I may go.
  • Ибо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит.
  • For I will not see you now in passing, for I hope to remain a certain time with you, if the Lord permit.
  • В Ефесе же я пробуду до Пятидесятницы,
  • But I remain in Ephesus until Pentecost.
  • ибо для меня отверста великая и широкая дверь, и противников много.
  • For a great door is opened to me and an effectual [one], and [the] adversaries many.
  • Если же придёт к вам Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас безопасен; ибо он делает дело Господне, как и я.
  • Timothy Commended

    Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear; for he works the work of the Lord, even as I.
  • Посему никто не пренебрегай его, но проводите его с миром, чтобы он пришёл ко мне, ибо я жду его с братиями.
  • Let not therefore any one despise him; but set him forward in peace, that he may come to me; for I expect him with the brethren.
  • А что до брата Аполлоса, я очень просил его, чтобы он с братиями пошёл к вам; но он никак не хотел идти ныне, а придёт, когда ему будет удобно.
  • Now concerning the brother Apollos, I begged him much that he would go to you with the brethren; but it was not at all [his] will to go now; but he will come when he shall have good opportunity.
  • Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, твёрды.
  • Concluding Exhortations

    Be vigilant; stand fast in the faith; quit yourselves like men; be strong.
  • Всё у вас да будет с любовью.
  • Let all things ye do be done in love.
  • Прошу вас, братия (вы знаете семейство Стефаново, что оно есть начаток Ахаии и что они посвятили себя на служение святым),
  • But I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the first-fruits of Achaia, and they have devoted themselves to the saints for service,)
  • будьте и вы почтительны к таковым и ко всякому содействующему и трудящемуся.
  • that *ye* should also be subject to such, and to every one joined in the work and labouring.
  • Я рад прибытию Стефана, Фортуната и Ахаика: они восполнили для меня отсутствие ваше,
  • But I rejoice in the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; because *they* have supplied what was lacking on your part.
  • ибо они мой и ваш дух успокоили. Почитайте таковых.
  • For they have refreshed my spirit and yours: own therefore such.
  • Приветствуют вас церкви Асийские; приветствуют вас усердно в Господе Акила и Прискилла с домашнею их церковью.
  • Paul's Final Greetings

    The assemblies of Asia salute you. Aquila and Priscilla, with the assembly in their house, salute you much in [the] Lord.
  • Приветствуют вас все братия. Приветствуйте друг друга святым целованием.
  • All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
  • Моё, Павлово, приветствие собственноручно.
  • The salutation of [me] Paul with my own hand.
  • Кто не любит Господа Иисуса Христа, — анафема, маран-афа.
  • If any one love not the Lord [Jesus Christ] let him be Anathema Maranatha.
  • Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами,
  • The grace of the Lord Jesus Christ [be] with you.
  • и любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. Аминь.
  • My love [be] with you all in Christ Jesus. Amen.

  • ← (1 Коринфянам 15) | (2 Коринфянам 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025