Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Коринфянам 15) | (2 Коринфянам 1) →

Синодальный перевод

New American Standard Bible

  • При сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских.
  • Instructions and Greetings

    Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so do you also.
  • В первый день недели каждый из вас пусть отлагает у себя и сберегает, сколько позволит ему состояние, чтобы не делать сборов, когда я приду.
  • On the first day of every week each one of you is to put aside and save, as he may prosper, so that no collections be made when I come.
  • Когда же приду, то, которых вы изберёте, тех отправлю с письмами, для доставления вашего подаяния в Иерусалим.
  • When I arrive, whomever you may approve, I will send them with letters to carry your gift to Jerusalem;
  • А если прилично будет и мне отправиться, то они со мной пойдут.
  • and if it is fitting for me to go also, they will go with me.
  • Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.
  • But I will come to you after I go through Macedonia, for I am going through Macedonia;
  • У вас же, может быть, поживу, или и перезимую, чтобы вы меня проводили, куда пойду.
  • and perhaps I will stay with you, or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I may go.
  • Ибо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит.
  • For I do not wish to see you now just in passing; for I hope to remain with you for some time, if the Lord permits.
  • В Ефесе же я пробуду до Пятидесятницы,
  • But I will remain in Ephesus until Pentecost;
  • ибо для меня отверста великая и широкая дверь, и противников много.
  • for a wide door for effective service has opened to me, and there are many adversaries.
  • Если же придёт к вам Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас безопасен; ибо он делает дело Господне, как и я.
  • Now if Timothy comes, see that he is with you without cause to be afraid, for he is doing the Lord’s work, as I also am.
  • Посему никто не пренебрегай его, но проводите его с миром, чтобы он пришёл ко мне, ибо я жду его с братиями.
  • So let no one despise him. But send him on his way in peace, so that he may come to me; for I expect him with the brethren.
  • А что до брата Аполлоса, я очень просил его, чтобы он с братиями пошёл к вам; но он никак не хотел идти ныне, а придёт, когда ему будет удобно.
  • But concerning Apollos our brother, I encouraged him greatly to come to you with the brethren; and it was not at all his desire to come now, but he will come when he has opportunity.
  • Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, твёрды.
  • Be on the alert, stand firm in the faith, act like men, be strong.
  • Всё у вас да будет с любовью.
  • Let all that you do be done in love.
  • Прошу вас, братия (вы знаете семейство Стефаново, что оно есть начаток Ахаии и что они посвятили себя на служение святым),
  • Now I urge you, brethren (you know the household of Stephanas, that they were the first fruits of Achaia, and that they have devoted themselves for ministry to the saints),
  • будьте и вы почтительны к таковым и ко всякому содействующему и трудящемуся.
  • that you also be in subjection to such men and to everyone who helps in the work and labors.
  • Я рад прибытию Стефана, Фортуната и Ахаика: они восполнили для меня отсутствие ваше,
  • I rejoice over the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have supplied what was lacking on your part.
  • ибо они мой и ваш дух успокоили. Почитайте таковых.
  • For they have refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.
  • Приветствуют вас церкви Асийские; приветствуют вас усердно в Господе Акила и Прискилла с домашнею их церковью.
  • The churches of Asia greet you. Aquila and Prisca greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.
  • Приветствуют вас все братия. Приветствуйте друг друга святым целованием.
  • All the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss.
  • Моё, Павлово, приветствие собственноручно.
  • The greeting is in my own hand — Paul.
  • Кто не любит Господа Иисуса Христа, — анафема, маран-афа.
  • If anyone does not love the Lord, he is to be accursed. Maranatha.
  • Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами,
  • The grace of the Lord Jesus be with you.
  • и любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. Аминь.
  • My love be with you all in Christ Jesus. Amen.

  • ← (1 Коринфянам 15) | (2 Коринфянам 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025