Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Darby Bible Translation
И когда я приходил к вам, братия, приходил возвещать вам свидетельство Божие не в превосходстве слова или мудрости,
Paul's Message, the Spirit's Power
And *I*, when I came to you, brethren, came not in excellency of word, or wisdom, announcing to you the testimony of God.
And *I*, when I came to you, brethren, came not in excellency of word, or wisdom, announcing to you the testimony of God.
ибо я рассудил быть у вас не знающим ничего, кроме Иисуса Христа, и притом распятого,
For I did not judge [it well] to know anything among you save Jesus Christ, and *him* crucified.
и был я у вас в немощи и в страхе и в великом трепете.
And *I* was with you in weakness and in fear and in much trembling;
И слово моё и проповедь моя не в убедительных словах человеческой мудрости, но в явлении духа и силы,
and my word and my preaching, not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of [the] Spirit and of power;
чтобы вера ваша утверждалась не на мудрости человеческой, но на силе Божией.
that your faith might not stand in men's wisdom, but in God's power.
Мудрость же мы проповедуем между совершенными, но мудрость не века сего и не властей века сего преходящих,
Wisdom from the Spirit of God
But we speak wisdom among the perfect; but wisdom not of this world, nor of the rulers of this world, who come to nought.
But we speak wisdom among the perfect; but wisdom not of this world, nor of the rulers of this world, who come to nought.
но проповедуем премудрость Божию, тайную, сокровенную, которую предназначил Бог прежде веков к славе нашей,
But we speak God's wisdom in [a] mystery, that hidden [wisdom] which God had predetermined before the ages for our glory:
которой никто из властей века сего не познал; ибо если бы познали, то не распяли бы Господа славы.
which none of the princes of this age knew, (for had they known, they would not have crucified the Lord of glory;)
Но, как написано: «не видел того глаз, не слышало ухо, и не приходило то на сердце человеку, что приготовил Бог любящим Его».
but according as it is written, Things which eye has not seen, and ear not heard, and which have not come into man's heart, which God has prepared for them that love him,
А нам Бог открыл это Духом Своим; ибо Дух всё проницает, и глубины Божии.
but God has revealed to us by [his] Spirit; for the Spirit searches all things, even the depths of God.
Ибо кто из человеков знает, что в человеке, кроме духа человеческого, живущего в нём? Так и Божьего никто не знает, кроме Духа Божия.
For who of men hath known the things of a man except the spirit of the man which is in him? thus also the things of God knows no one except the Spirit of God.
Но мы приняли не духа мира сего, а Духа от Бога, дабы знать дарованное нам от Бога,
But *we* have received, not the spirit of the world, but the Spirit which [is] of God, that we may know the things which have been freely given to us of God:
что и возвещаем не от человеческой мудрости изученными словами, но изученными от Духа Святого, соображая духовное с духовным.
which also we speak, not in words taught by human wisdom, but in those taught by the Spirit, communicating spiritual [things] by spiritual [means].
Душевный человек не принимает того, что от Духа Божия, потому что он почитает это безумием; и не может разуметь, потому что о сём надобно судить духовно.
But [the] natural man does not receive the things of the Spirit of God, for they are folly to him; and he cannot know [them] because they are spiritually discerned;
Но духовный судит о всем, а о нём судить никто не может.
but the spiritual discerns all things, and *he* is discerned of no one.