Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Darby Bible Translation
Итак, каждый должен разуметь нас, как служителей Христовых и домостроителей таин Божиих.
Servants of Christ
Let a man so account of us as servants of Christ, and stewards of [the] mysteries of God.
Let a man so account of us as servants of Christ, and stewards of [the] mysteries of God.
От домостроителей же требуется, чтобы каждый оказался верным.
Here, further, it is sought in stewards, that a man be found faithful.
Для меня очень мало значит, как судите обо мне вы или как судят другие люди; я и сам не сужу о себе.
But for me it is the very smallest matter that I be examined of you or of man's day. Nor do I even examine myself.
Ибо хотя я ничего не знаю за собою, но тем не оправдываюсь; судия же мне — Господь.
For I am conscious of nothing in myself; but I am not justified by this: but he that examines me is the Lord.
Посему не судите никак прежде времени, пока не придёт Господь, Который и осветит скрытое во мраке, и обнаружит сердечные намерения, и тогда каждому будет похвала от Бога.
So that do not judge anything before [the] time, until the Lord shall come, who shall also both bring to light the hidden things of darkness, and shall make manifest the counsels of hearts; and then shall each have [his] praise from God.
Это, братия, приложил я к себе и Аполлосу ради вас, чтобы вы научились от нас не мудрствовать сверх того, что написано, и не превозносились один перед другим.
Do Not Be Proud
Now these things, brethren, I have transferred, in their application, to myself and Apollos, for your sakes, that ye may learn in us the [lesson of] not [letting your thoughts go] above what is written, that ye may not be puffed up one for [such a] one against another.
Now these things, brethren, I have transferred, in their application, to myself and Apollos, for your sakes, that ye may learn in us the [lesson of] not [letting your thoughts go] above what is written, that ye may not be puffed up one for [such a] one against another.
Ибо кто отличает тебя? Что ты имеешь, чего бы не получил? А если получил, что хвалишься, как будто не получил?
For who makes thee to differ? and what hast thou which thou hast not received? but if also thou hast received, why boastest thou as not receiving?
Вы уже пресытились, вы уже обогатились, вы стали царствовать без нас. О, если бы вы и в самом деле царствовали, чтобы и нам с вами царствовать!
Already ye are filled; already ye have been enriched; ye have reigned without us; and I would that ye reigned, that *we* also might reign with you.
Ибо я думаю, что нам, последним посланникам, Бог судил быть как бы приговорёнными к смерти, потому что мы сделались позорищем для мира, для Ангелов и человеков.
For I think that God has set us the apostles for the last, as appointed to death. For we have become a spectacle to the world, both to angels and men.
Мы безумны Христа ради, а вы мудры во Христе; мы немощны, а вы крепки; вы в славе, а мы в бесчестии.
*We* [are] fools for Christ's sake, but *ye* prudent in Christ: *we* weak, but *ye* strong: *ye* glorious, but *we* in dishonour.
Даже доныне терпим голод и жажду, и наготу и побои, и скитаемся,
To the present hour we both hunger and thirst, and are in nakedness, and buffeted, and wander without a home,
и трудимся, работая своими руками. Злословят нас, мы благословляем; гонят нас, мы терпим;
and labour, working with our own hands. Railed at, we bless; persecuted, we suffer [it];
хулят нас, мы молим; мы как сор для мира, как прах, всеми попираемый доныне.
insulted, we entreat: we are become as [the] offscouring of the world, [the] refuse of all, until now.
Не к постыжению вашему пишу сие, но вразумляю вас, как возлюбленных детей моих.
Paul Warns his Spiritual Children
Not [as] chiding do I write these things to you, but as my beloved children I admonish [you].
Not [as] chiding do I write these things to you, but as my beloved children I admonish [you].
Ибо, хотя у вас тысячи наставников во Христе, но не много отцов; я родил вас во Христе Иисусе благовествованием.
For if ye should have ten thousand instructors in Christ, yet not many fathers; for in Christ Jesus *I* have begotten you through the glad tidings.
Для сего я послал к вам Тимофея, моего возлюбленного и верного в Господе сына, который напомнит вам о путях моих во Христе, как я учу везде, во всякой церкви.
For this reason I have sent to you Timotheus, who is my beloved and faithful child in [the] Lord, who shall put you in mind of my ways [as] they [are] in Christ, according as I teach everywhere in every assembly.
Как я не иду к вам, то некоторые у вас возгордились;
But some have been puffed up, as if I were not coming to you;
но я скоро приду к вам, если угодно будет Господу, и испытаю не слова возгордившихся, а силу,
but I will come quickly to you, if the Lord will; and I will know, not the word of those that are puffed up, but the power.
ибо Царство Божие не в слове, а в силе.
For the kingdom of God [is] not in word, but in power.