Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Коринфянам 3) | (1 Коринфянам 5) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • Итак, каждый должен разуметь нас, как служителей Христовых и домостроителей таин Божиих.
  • The Ministry of Apostles

    This is how one should regard us, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
  • От домостроителей же требуется, чтобы каждый оказался верным.
  • Moreover, it is required of stewards that they be found faithful.
  • Для меня очень мало значит, как судите обо мне вы или как судят другие люди; я и сам не сужу о себе.
  • But with me it is a very small thing that I should be judged by you or by any human court. In fact, I do not even judge myself.
  • Ибо хотя я ничего не знаю за собою, но тем не оправдываюсь; судия же мне — Господь.
  • For I am not aware of anything against myself, but I am not thereby acquitted. It is the Lord who judges me.
  • Посему не судите никак прежде времени, пока не придёт Господь, Который и осветит скрытое во мраке, и обнаружит сердечные намерения, и тогда каждому будет похвала от Бога.
  • Therefore do not pronounce judgment before the time, before the Lord comes, who will bring to light the things now hidden in darkness and will disclose the purposes of the heart. Then each one will receive his commendation from God.
  • Это, братия, приложил я к себе и Аполлосу ради вас, чтобы вы научились от нас не мудрствовать сверх того, что написано, и не превозносились один перед другим.
  • I have applied all these things to myself and Apollos for your benefit, brothers,a that you may learn by us not to go beyond what is written, that none of you may be puffed up in favor of one against another.
  • Ибо кто отличает тебя? Что ты имеешь, чего бы не получил? А если получил, что хвалишься, как будто не получил?
  • For who sees anything different in you? What do you have that you did not receive? If then you received it, why do you boast as if you did not receive it?
  • Вы уже пресытились, вы уже обогатились, вы стали царствовать без нас. О, если бы вы и в самом деле царствовали, чтобы и нам с вами царствовать!
  • Already you have all you want! Already you have become rich! Without us you have become kings! And would that you did reign, so that we might share the rule with you!
  • Ибо я думаю, что нам, последним посланникам, Бог судил быть как бы приговорёнными к смерти, потому что мы сделались позорищем для мира, для Ангелов и человеков.
  • For I think that God has exhibited us apostles as last of all, like men sentenced to death, because we have become a spectacle to the world, to angels, and to men.
  • Мы безумны Христа ради, а вы мудры во Христе; мы немощны, а вы крепки; вы в славе, а мы в бесчестии.
  • We are fools for Christ’s sake, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You are held in honor, but we in disrepute.
  • Даже доныне терпим голод и жажду, и наготу и побои, и скитаемся,
  • To the present hour we hunger and thirst, we are poorly dressed and buffeted and homeless,
  • и трудимся, работая своими руками. Злословят нас, мы благословляем; гонят нас, мы терпим;
  • and we labor, working with our own hands. When reviled, we bless; when persecuted, we endure;
  • хулят нас, мы молим; мы как сор для мира, как прах, всеми попираемый доныне.
  • when slandered, we entreat. We have become, and are still, like the scum of the world, the refuse of all things.
  • Не к постыжению вашему пишу сие, но вразумляю вас, как возлюбленных детей моих.
  • I do not write these things to make you ashamed, but to admonish you as my beloved children.
  • Ибо, хотя у вас тысячи наставников во Христе, но не много отцов; я родил вас во Христе Иисусе благовествованием.
  • For though you have countlessb guides in Christ, you do not have many fathers. For I became your father in Christ Jesus through the gospel.
  • Посему умоляю вас: подражайте мне, как я Христу.
  • I urge you, then, be imitators of me.
  • Для сего я послал к вам Тимофея, моего возлюбленного и верного в Господе сына, который напомнит вам о путях моих во Христе, как я учу везде, во всякой церкви.
  • That is why I sentc you Timothy, my beloved and faithful child in the Lord, to remind you of my ways in Christ,d as I teach them everywhere in every church.
  • Как я не иду к вам, то некоторые у вас возгордились;
  • Some are arrogant, as though I were not coming to you.
  • но я скоро приду к вам, если угодно будет Господу, и испытаю не слова возгордившихся, а силу,
  • But I will come to you soon, if the Lord wills, and I will find out not the talk of these arrogant people but their power.
  • ибо Царство Божие не в слове, а в силе.
  • For the kingdom of God does not consist in talk but in power.
  • Чего вы хотите? с жезлом прийти к вам или с любовью и духом кротости?
  • What do you wish? Shall I come to you with a rod, or with love in a spirit of gentleness?

  • ← (1 Коринфянам 3) | (1 Коринфянам 5) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025