Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Коринфянам 3) | (1 Коринфянам 5) →

Синодальный перевод

New American Standard Bible

  • Итак, каждый должен разуметь нас, как служителей Христовых и домостроителей таин Божиих.
  • Servants of Christ

    Let a man regard us in this manner, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
  • От домостроителей же требуется, чтобы каждый оказался верным.
  • In this case, moreover, it is required of stewards that one be found trustworthy.
  • Для меня очень мало значит, как судите обо мне вы или как судят другие люди; я и сам не сужу о себе.
  • But to me it is a very small thing that I may be examined by you, or by any human court; in fact, I do not even examine myself.
  • Ибо хотя я ничего не знаю за собою, но тем не оправдываюсь; судия же мне — Господь.
  • For I am conscious of nothing against myself, yet I am not by this acquitted; but the one who examines me is the Lord.
  • Посему не судите никак прежде времени, пока не придёт Господь, Который и осветит скрытое во мраке, и обнаружит сердечные намерения, и тогда каждому будет похвала от Бога.
  • Therefore do not go on passing judgment before the time, but wait until the Lord comes who will both bring to light the things hidden in the darkness and disclose the motives of men’s hearts; and then each man’s praise will come to him from God.
  • Это, братия, приложил я к себе и Аполлосу ради вас, чтобы вы научились от нас не мудрствовать сверх того, что написано, и не превозносились один перед другим.
  • Now these things, brethren, I have figuratively applied to myself and Apollos for your sakes, so that in us you may learn not to exceed what is written, so that no one of you will become arrogant in behalf of one against the other.
  • Ибо кто отличает тебя? Что ты имеешь, чего бы не получил? А если получил, что хвалишься, как будто не получил?
  • For who regards you as superior? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as if you had not received it?
  • Вы уже пресытились, вы уже обогатились, вы стали царствовать без нас. О, если бы вы и в самом деле царствовали, чтобы и нам с вами царствовать!
  • You are already filled, you have already become rich, you have become kings without us; and indeed, I wish that you had become kings so that we also might reign with you.
  • Ибо я думаю, что нам, последним посланникам, Бог судил быть как бы приговорёнными к смерти, потому что мы сделались позорищем для мира, для Ангелов и человеков.
  • For, I think, God has exhibited us apostles last of all, as men condemned to death; because we have become a spectacle to the world, both to angels and to men.
  • Мы безумны Христа ради, а вы мудры во Христе; мы немощны, а вы крепки; вы в славе, а мы в бесчестии.
  • We are fools for Christ’s sake, but you are prudent in Christ; we are weak, but you are strong; you are distinguished, but we are without honor.
  • Даже доныне терпим голод и жажду, и наготу и побои, и скитаемся,
  • To this present hour we are both hungry and thirsty, and are poorly clothed, and are roughly treated, and are homeless;
  • и трудимся, работая своими руками. Злословят нас, мы благословляем; гонят нас, мы терпим;
  • and we toil, working with our own hands; when we are reviled, we bless; when we are persecuted, we endure;
  • хулят нас, мы молим; мы как сор для мира, как прах, всеми попираемый доныне.
  • when we are slandered, we try to conciliate; we have become as the scum of the world, the dregs of all things, even until now.
  • Не к постыжению вашему пишу сие, но вразумляю вас, как возлюбленных детей моих.
  • I do not write these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.
  • Ибо, хотя у вас тысячи наставников во Христе, но не много отцов; я родил вас во Христе Иисусе благовествованием.
  • For if you were to have countless tutors in Christ, yet you would not have many fathers, for in Christ Jesus I became your father through the gospel.
  • Посему умоляю вас: подражайте мне, как я Христу.
  • Therefore I exhort you, be imitators of me.
  • Для сего я послал к вам Тимофея, моего возлюбленного и верного в Господе сына, который напомнит вам о путях моих во Христе, как я учу везде, во всякой церкви.
  • For this reason I have sent to you Timothy, who is my beloved and faithful child in the Lord, and he will remind you of my ways which are in Christ, just as I teach everywhere in every church.
  • Как я не иду к вам, то некоторые у вас возгордились;
  • Now some have become arrogant, as though I were not coming to you.
  • но я скоро приду к вам, если угодно будет Господу, и испытаю не слова возгордившихся, а силу,
  • But I will come to you soon, if the Lord wills, and I shall find out, not the words of those who are arrogant but their power.
  • ибо Царство Божие не в слове, а в силе.
  • For the kingdom of God does not consist in words but in power.
  • Чего вы хотите? с жезлом прийти к вам или с любовью и духом кротости?
  • What do you desire? Shall I come to you with a rod, or with love and a spirit of gentleness?

  • ← (1 Коринфянам 3) | (1 Коринфянам 5) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025