Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New International Version
Итак, каждый должен разуметь нас, как служителей Христовых и домостроителей таин Божиих.
The Nature of True Apostleship
This, then, is how you ought to regard us: as servants of Christ and as those entrusted with the mysteries God has revealed.
This, then, is how you ought to regard us: as servants of Christ and as those entrusted with the mysteries God has revealed.
От домостроителей же требуется, чтобы каждый оказался верным.
Now it is required that those who have been given a trust must prove faithful.
Для меня очень мало значит, как судите обо мне вы или как судят другие люди; я и сам не сужу о себе.
I care very little if I am judged by you or by any human court; indeed, I do not even judge myself.
Ибо хотя я ничего не знаю за собою, но тем не оправдываюсь; судия же мне — Господь.
My conscience is clear, but that does not make me innocent. It is the Lord who judges me.
Посему не судите никак прежде времени, пока не придёт Господь, Который и осветит скрытое во мраке, и обнаружит сердечные намерения, и тогда каждому будет похвала от Бога.
Therefore judge nothing before the appointed time; wait until the Lord comes. He will bring to light what is hidden in darkness and will expose the motives of the heart. At that time each will receive their praise from God.
Это, братия, приложил я к себе и Аполлосу ради вас, чтобы вы научились от нас не мудрствовать сверх того, что написано, и не превозносились один перед другим.
Now, brothers and sisters, I have applied these things to myself and Apollos for your benefit, so that you may learn from us the meaning of the saying, “Do not go beyond what is written.” Then you will not be puffed up in being a follower of one of us over against the other.
Ибо кто отличает тебя? Что ты имеешь, чего бы не получил? А если получил, что хвалишься, как будто не получил?
For who makes you different from anyone else? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as though you did not?
Вы уже пресытились, вы уже обогатились, вы стали царствовать без нас. О, если бы вы и в самом деле царствовали, чтобы и нам с вами царствовать!
Already you have all you want! Already you have become rich! You have begun to reign — and that without us! How I wish that you really had begun to reign so that we also might reign with you!
Ибо я думаю, что нам, последним посланникам, Бог судил быть как бы приговорёнными к смерти, потому что мы сделались позорищем для мира, для Ангелов и человеков.
For it seems to me that God has put us apostles on display at the end of the procession, like those condemned to die in the arena. We have been made a spectacle to the whole universe, to angels as well as to human beings.
Мы безумны Христа ради, а вы мудры во Христе; мы немощны, а вы крепки; вы в славе, а мы в бесчестии.
We are fools for Christ, but you are so wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are honored, we are dishonored!
Даже доныне терпим голод и жажду, и наготу и побои, и скитаемся,
To this very hour we go hungry and thirsty, we are in rags, we are brutally treated, we are homeless.
и трудимся, работая своими руками. Злословят нас, мы благословляем; гонят нас, мы терпим;
We work hard with our own hands. When we are cursed, we bless; when we are persecuted, we endure it;
хулят нас, мы молим; мы как сор для мира, как прах, всеми попираемый доныне.
when we are slandered, we answer kindly. We have become the scum of the earth, the garbage of the world — right up to this moment.
Не к постыжению вашему пишу сие, но вразумляю вас, как возлюбленных детей моих.
Paul’s Appeal and Warning
I am writing this not to shame you but to warn you as my dear children.
I am writing this not to shame you but to warn you as my dear children.
Ибо, хотя у вас тысячи наставников во Христе, но не много отцов; я родил вас во Христе Иисусе благовествованием.
Even if you had ten thousand guardians in Christ, you do not have many fathers, for in Christ Jesus I became your father through the gospel.
Для сего я послал к вам Тимофея, моего возлюбленного и верного в Господе сына, который напомнит вам о путях моих во Христе, как я учу везде, во всякой церкви.
For this reason I have sent to you Timothy, my son whom I love, who is faithful in the Lord. He will remind you of my way of life in Christ Jesus, which agrees with what I teach everywhere in every church.
Как я не иду к вам, то некоторые у вас возгордились;
Some of you have become arrogant, as if I were not coming to you.
но я скоро приду к вам, если угодно будет Господу, и испытаю не слова возгордившихся, а силу,
But I will come to you very soon, if the Lord is willing, and then I will find out not only how these arrogant people are talking, but what power they have.
ибо Царство Божие не в слове, а в силе.
For the kingdom of God is not a matter of talk but of power.