Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (1 Коринфянам 5) | (1 Коринфянам 7) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • Как смеет кто у вас, имея дело с другим, судиться у нечестивых, а не у святых?
  • Do Not Sue the Brethren

    Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unrighteous, and not before the saints?
  • Разве не знаете, что святые будут судить мир? Если же вами будет судим мир, то неужели вы недостойны судить маловажные дела?
  • Do you not know that the saints will judge the world? And if the world will be judged by you, are you unworthy to judge the smallest matters?
  • Разве не знаете, что мы будем судить ангелов, не тем ли более дела житейские?
  • Do you not know that we shall judge angels? How much more, things that pertain to this life?
  • А вы, когда имеете житейские тяжбы, поставляете своими судьями ничего не значащих в церкви.
  • If then you have [a]judgments concerning things pertaining to this life, do you appoint those who are least esteemed by the church to judge?
  • К стыду вашему говорю: неужели нет между вами ни одного разумного, который мог бы рассудить между братьями своими?
  • I say this to your shame. Is it so, that there is not a wise man among you, not even one, who will be able to judge between his brethren?
  • Но брат с братом судится, и притом перед неверными.
  • But brother goes to law against brother, and that before unbelievers!
  • И то уже весьма унизительно для вас, что вы имеете тяжбы между собою. Для чего бы вам лучше не оставаться обиженными? для чего бы вам лучше не терпеть лишения?
  • Now therefore, it is already an utter failure for you that you go to law against one another. Why do you not rather accept wrong? Why do you not rather let yourselves be cheated?
  • Но вы сами обижаете и отнимаете, и притом у братьев.
  • No, you yourselves do wrong and cheat, and you do these things to your brethren!
  • Или не знаете, что неправедные Царства Божия не наследуют? Не обманывайтесь: ни блудники, ни идолослужители, ни прелюбодеи, ни малакии, ни мужеложники,
  • Do you not know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived. Neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor [b]homosexuals, nor [c]sodomites,
  • ни воры, ни лихоимцы, ни пьяницы, ни злоречивые, ни хищники — Царства Божия не наследуют.
  • nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners will inherit the kingdom of God.
  • И такими были некоторые из вас; но омылись, но освятились, но оправдались именем Господа нашего Иисуса Христа и Духом Бога нашего.
  • And such were some of you. But you were washed, but you were [d]sanctified, but you were justified in the name of the Lord Jesus and by the Spirit of our God.
  • Всё мне позволительно, но не всё полезно; всё мне позволительно, но ничто не должно обладать мною.
  • Glorify God in Body and Spirit

    All things are lawful for me, but all things are not [e]helpful. All things are lawful for me, but I will not be brought under the power of [f]any.
  • Пища для чрева, и чрево для пищи; но Бог уничтожит и то и другое. Тело же не для блуда, но для Господа, и Господь для тела.
  • Foods for the stomach and the stomach for foods, but God will destroy both it and them. Now the body is not for sexual immorality but for the Lord, and the Lord for the body.
  • Бог воскресил Господа, воскресит и нас силою Своею.
  • And God both raised up the Lord and will also raise us up by His power.
  • Разве не знаете, что тела ваши суть члены Христовы? Итак, отниму ли члены у Христа, чтобы сделать их членами блудницы? Да не будет!
  • Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make them members of a harlot? Certainly not!
  • Или не знаете, что совокупляющийся с блудницею становится одно тело с нею? ибо сказано: «два будут одна плоть».
  • Or do you not know that he who is joined to a harlot is one body with her? For “the two,” He says, “shall become one flesh.”
  • А соединяющийся с Господом есть один дух с Господом.
  • But he who is joined to the Lord is one spirit with Him.
  • Бегайте блуда; всякий грех, какой делает человек, есть вне тела, а блудник грешит против собственного тела.
  • Flee sexual immorality. Every sin that a man does is outside the body, but he who commits sexual immorality sins against his own body.
  • Не знаете ли, что тела ваши суть храм живущего в вас Святого Духа, Которого имеете вы от Бога, и вы не свои?
  • Or do you not know that your body is the temple of the Holy Spirit who is in you, whom you have from God, and you are not your own?
  • Ибо вы куплены дорогою ценою. Посему прославляйте Бога и в телах ваших и в душах ваших, которые суть Божии.
  • For you were bought at a price; therefore glorify God in your body [g]and in your spirit, which are God’s.

  • ← (1 Коринфянам 5) | (1 Коринфянам 7) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025