Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Darby Bible Translation
А о чём вы писали ко мне, то хорошо человеку не касаться женщины.
Teachings on Marriage
But concerning the things of which ye have written [to me]: [It is] good for a man not to touch a woman;
But concerning the things of which ye have written [to me]: [It is] good for a man not to touch a woman;
Но, во избежание блуда, каждый имей свою жену, и каждая имей своего мужа.
but on account of fornications, let each have his own wife, and each [woman] have her own husband.
Муж оказывай жене должное благорасположение; подобно и жена — мужу.
Let the husband render her due to the wife, and in like manner the wife to the husband.
Жена не властна над своим телом, но муж; равно и муж не властен над своим телом, но жена.
The wife has not authority over her own body, but the husband: in like manner also the husband has not authority over his own body, but the wife.
Не уклоняйтесь друг от друга, разве по согласию, на время, для упражнения в посте и молитве, а потом опять будьте вместе, чтобы не искушал вас сатана невоздержанием вашим.
Defraud not one another, unless, it may be, by consent for a time, that ye may devote yourselves to prayer, and again be together, that Satan tempt you not because of your incontinency.
Впрочем, это сказано мною как позволение, а не как повеление.
But this I say, as consenting [to], not as commanding [it].
Ибо желаю, чтобы все люди были как и я; но каждый имеет своё дарование от Бога, один так, другой иначе.
Now I wish all men to be even as myself: but every one has his own gift of God: one man thus, and another thus.
Безбрачным же и вдовам говорю: хорошо им оставаться как я.
But I say to the unmarried and to the widows, It is good for them that they remain even as I.
Но если не могут воздержаться, пусть вступают в брак; ибо лучше вступить в брак, нежели разжигаться.
But if they have not control over themselves, let them marry; for it is better to marry than to burn.
А вступившим в брак не я повелеваю, а Господь: жене не разводиться с мужем, —
But to the married I enjoin, not *I*, but the Lord, Let not wife be separated from husband;
если же разведётся, то должна оставаться безбрачною, или примириться с мужем своим, — и мужу не оставлять жены своей.
(but if also she shall have been separated, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband;) and let not husband leave wife.
Прочим же я говорю, а не Господь: если какой брат имеет жену неверующую, и она согласна жить с ним, то он не должен оставлять её;
But as to the rest, *I* say, not the Lord, If any brother have an unbelieving wife, and *she* consent to dwell with him, let him not leave her.
и жена, которая имеет мужа неверующего, и он согласен жить с нею, не должна оставлять его.
And a woman who has an unbelieving husband, and he consents to dwell with her, let her not leave [her] husband.
Ибо неверующий муж освящается женою верующею, и жена неверующая освящается мужем верующим. Иначе дети ваши были бы нечисты, а теперь — святы.
For the unbelieving husband is sanctified in the wife, and the unbelieving wife is sanctified in the brother; since [otherwise] indeed your children are unclean, but now they are holy.
Если же неверующий хочет развестись, пусть разводится; брат или сестра в таких случаях не связаны; к миру призвал нас Господь.
But if the unbeliever go away, let them go away; a brother or a sister is not bound in such [cases], but God has called us in peace.
Почему ты знаешь, жена, не спасёшь ли мужа? Или ты, муж, почему знаешь, не спасёшь ли жены?
For what knowest thou, O wife, if thou shalt save thy husband? or what knowest thou, O husband, if thou shalt save thy wife?
Только каждый поступай так, как Бог ему определил, и каждый, как Господь призвал. Так я повелеваю по всем церквам.
Live According to Your Calling
However, as the Lord has divided to each, as God has called each, so let him walk; and thus I ordain in all the assemblies.
However, as the Lord has divided to each, as God has called each, so let him walk; and thus I ordain in all the assemblies.
Призван ли кто обрезанным, не скрывайся; призван ли кто необрезанным, не обрезывайся.
Has any one been called circumcised? let him not become uncircumcised: has any one been called in uncircumcision? let him not be circumcised.
Обрезание ничто и необрезание ничто, но всё в соблюдении заповедей Божиих.
Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing; but keeping God's commandments.
Каждый оставайся в том звании, в котором призван.
Let each abide in that calling in which he has been called.
Рабом ли ты призван, не смущайся; но если и можешь сделаться свободным, то лучшим воспользуйся.
Hast thou been called [being] a bondman, let it not concern thee; but and if thou canst become free, use [it] rather.
Ибо раб, призванный в Господе, есть свободный Господа; равно и призванный свободным есть раб Христов.
For the bondman that is called in [the] Lord is the Lord's freedman; in like manner [also] the freeman being called is Christ's bondman.
Вы куплены дорогою ценою; не делайтесь рабами человеков.
Ye have been bought with a price; do not be the bondmen of men.
В каком звании кто призван, братия, в том каждый и оставайся пред Богом.
Let each, wherein he is called, brethren, therein abide with God.
Относительно девства я не имею повеления Господня, а даю совет, как получивший от Господа милость быть Ему верным.
Instructions to Unmarried and Widowed
But concerning virgins, I have no commandment of [the] Lord; but I give my opinion, as having received mercy of [the] Lord to be faithful.
But concerning virgins, I have no commandment of [the] Lord; but I give my opinion, as having received mercy of [the] Lord to be faithful.
По настоящей нужде за лучшее признаю, что хорошо человеку оставаться так.
I think then that this is good, on account of the present necessity, that [it is] good for a man to remain so as he is.
Соединён ли ты с женой? не ищи развода. Остался ли без жены? не ищи жены.
Art thou bound to a wife? seek not to be loosed; art thou free from a wife? do not seek a wife.
Впрочем, если и женишься, не согрешишь; и если девица выйдет замуж, не согрешит. Но таковые будут иметь скорби по плоти; а мне вас жаль.
But if thou shouldest also marry, thou hast not sinned; and if the virgin marry, they have not sinned: but such shall have tribulation in the flesh; but I spare you.
Я вам сказываю, братия: время уже коротко, так что имеющие жён должны быть, как не имеющие;
But this I say, brethren, the time is straitened. For the rest, that they who have wives, be as not having [any]:
и плачущие, как не плачущие; и радующиеся, как не радующиеся; и покупающие, как не приобретающие;
and they that weep, as not weeping; and they that rejoice, as not rejoicing; and they that buy, as not possessing;
и пользующиеся миром сим, как не пользующиеся; ибо проходит образ мира сего.
and they that use the world, as not disposing of it as their own; for the fashion of this world passes.
А я хочу, чтобы вы были без забот. Неженатый заботится о Господнем, как угодить Господу;
But I wish you to be without care. The unmarried cares for the things of the Lord, how he shall please the Lord;
а женатый заботится о мирском, как угодить жене. Есть разность между замужнею и девицею:
but he that has married cares for the things of the world, how he shall please his wife.
незамужняя заботится о Господнем, как угодить Господу, чтобы быть святою и телом и духом; а замужняя заботится о мирском, как угодить мужу.
There is a difference between the wife and the virgin. The unmarried cares for the things of the Lord, that she may be holy both in body and spirit; but she that has married cares for the things of the world, how she shall please her husband.
Говорю это для вашей же пользы, не с тем, чтобы наложить на вас узы, но чтобы вы благочинно и непрестанно служили Господу без развлечения.
But I say this for your own profit; not that I may set a snare before you, but for what [is] seemly, and waiting on the Lord without distraction.
Если же кто почитает неприличным для своей девицы то, чтобы она, будучи в зрелом возрасте, оставалась так, тот пусть делает как хочет: не согрешит; пусть таковые выходят замуж.
But if any one think that he behaves unseemly to his virginity, if he be beyond the flower of his age, and so it must be, let him do what he will, he does not sin: let them marry.
Но кто непоколебимо твёрд в сердце своём и, не будучи стесняем нуждою, но будучи властен в своей воле, решился в сердце своём соблюдать свою деву, тот хорошо поступает.
But he who stands firm in his heart, having no need, but has authority over his own will, and has judged this in his heart to keep his own virginity, he does well.
Посему выдающий замуж свою девицу поступает хорошо; а не выдающий поступает лучше.
So that he that marries himself does well; and he that does not marry does better.
Жена связана законом, доколе жив муж её; если же муж её умрёт, свободна выйти, за кого хочет, только в Господе.
A wife is bound for whatever time her husband lives; but if the husband be fallen asleep, she is free to be married to whom she will, only in [the] Lord.