Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
King James Bible
А о чём вы писали ко мне, то хорошо человеку не касаться женщины.
Teachings on Marriage
Now concerning the things whereof ye wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman.
Now concerning the things whereof ye wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman.
Но, во избежание блуда, каждый имей свою жену, и каждая имей своего мужа.
Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.
Муж оказывай жене должное благорасположение; подобно и жена — мужу.
Let the husband render unto the wife due benevolence: and likewise also the wife unto the husband.
Жена не властна над своим телом, но муж; равно и муж не властен над своим телом, но жена.
The wife hath not power of her own body, but the husband: and likewise also the husband hath not power of his own body, but the wife.
Не уклоняйтесь друг от друга, разве по согласию, на время, для упражнения в посте и молитве, а потом опять будьте вместе, чтобы не искушал вас сатана невоздержанием вашим.
Defraud ye not one the other, except it be with consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency.
Впрочем, это сказано мною как позволение, а не как повеление.
But I speak this by permission, and not of commandment.
Ибо желаю, чтобы все люди были как и я; но каждый имеет своё дарование от Бога, один так, другой иначе.
For I would that all men were even as I myself. But every man hath his proper gift of God, one after this manner, and another after that.
Безбрачным же и вдовам говорю: хорошо им оставаться как я.
I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I.
Но если не могут воздержаться, пусть вступают в брак; ибо лучше вступить в брак, нежели разжигаться.
But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn.
А вступившим в брак не я повелеваю, а Господь: жене не разводиться с мужем, —
And unto the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband:
если же разведётся, то должна оставаться безбрачною, или примириться с мужем своим, — и мужу не оставлять жены своей.
But and if she depart, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband: and let not the husband put away his wife.
Прочим же я говорю, а не Господь: если какой брат имеет жену неверующую, и она согласна жить с ним, то он не должен оставлять её;
But to the rest speak I, not the Lord: If any brother hath a wife that believeth not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away.
и жена, которая имеет мужа неверующего, и он согласен жить с нею, не должна оставлять его.
And the woman which hath an husband that believeth not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him.
Ибо неверующий муж освящается женою верующею, и жена неверующая освящается мужем верующим. Иначе дети ваши были бы нечисты, а теперь — святы.
For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband: else were your children unclean; but now are they holy.
Если же неверующий хочет развестись, пусть разводится; брат или сестра в таких случаях не связаны; к миру призвал нас Господь.
But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such cases: but God hath called us to peace.
Почему ты знаешь, жена, не спасёшь ли мужа? Или ты, муж, почему знаешь, не спасёшь ли жены?
For what knowest thou, O wife, whether thou shalt save thy husband? or how knowest thou, O man, whether thou shalt save thy wife?
Только каждый поступай так, как Бог ему определил, и каждый, как Господь призвал. Так я повелеваю по всем церквам.
Live According to Your Calling
But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches.
But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches.
Призван ли кто обрезанным, не скрывайся; призван ли кто необрезанным, не обрезывайся.
Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised.
Обрезание ничто и необрезание ничто, но всё в соблюдении заповедей Божиих.
Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
Каждый оставайся в том звании, в котором призван.
Let every man abide in the same calling wherein he was called.
Рабом ли ты призван, не смущайся; но если и можешь сделаться свободным, то лучшим воспользуйся.
Art thou called being a servant? care not for it: but if thou mayest be made free, use it rather.
Ибо раб, призванный в Господе, есть свободный Господа; равно и призванный свободным есть раб Христов.
For he that is called in the Lord, being a servant, is the Lord's freeman: likewise also he that is called, being free, is Christ's servant.
Вы куплены дорогою ценою; не делайтесь рабами человеков.
Ye are bought with a price; be not ye the servants of men.
В каком звании кто призван, братия, в том каждый и оставайся пред Богом.
Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God.
Относительно девства я не имею повеления Господня, а даю совет, как получивший от Господа милость быть Ему верным.
Instructions to Unmarried and Widowed
Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful.
Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful.
По настоящей нужде за лучшее признаю, что хорошо человеку оставаться так.
I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be.
Соединён ли ты с женой? не ищи развода. Остался ли без жены? не ищи жены.
Art thou bound unto a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife.
Впрочем, если и женишься, не согрешишь; и если девица выйдет замуж, не согрешит. Но таковые будут иметь скорби по плоти; а мне вас жаль.
But and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you.
Я вам сказываю, братия: время уже коротко, так что имеющие жён должны быть, как не имеющие;
But this I say, brethren, the time is short: it remaineth, that both they that have wives be as though they had none;
и плачущие, как не плачущие; и радующиеся, как не радующиеся; и покупающие, как не приобретающие;
And they that weep, as though they wept not; and they that rejoice, as though they rejoiced not; and they that buy, as though they possessed not;
и пользующиеся миром сим, как не пользующиеся; ибо проходит образ мира сего.
And they that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passeth away.
А я хочу, чтобы вы были без забот. Неженатый заботится о Господнем, как угодить Господу;
But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord:
а женатый заботится о мирском, как угодить жене. Есть разность между замужнею и девицею:
But he that is married careth for the things that are of the world, how he may please his wife.
незамужняя заботится о Господнем, как угодить Господу, чтобы быть святою и телом и духом; а замужняя заботится о мирском, как угодить мужу.
There is difference also between a wife and a virgin. The unmarried woman careth for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married careth for the things of the world, how she may please her husband.
Говорю это для вашей же пользы, не с тем, чтобы наложить на вас узы, но чтобы вы благочинно и непрестанно служили Господу без развлечения.
And this I speak for your own profit; not that I may cast a snare upon you, but for that which is comely, and that ye may attend upon the Lord without distraction.
Если же кто почитает неприличным для своей девицы то, чтобы она, будучи в зрелом возрасте, оставалась так, тот пусть делает как хочет: не согрешит; пусть таковые выходят замуж.
But if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not: let them marry.
Но кто непоколебимо твёрд в сердце своём и, не будучи стесняем нуждою, но будучи властен в своей воле, решился в сердце своём соблюдать свою деву, тот хорошо поступает.
Nevertheless he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power over his own will, and hath so decreed in his heart that he will keep his virgin, doeth well.
Посему выдающий замуж свою девицу поступает хорошо; а не выдающий поступает лучше.
So then he that giveth her in marriage doeth well; but he that giveth her not in marriage doeth better.
Жена связана законом, доколе жив муж её; если же муж её умрёт, свободна выйти, за кого хочет, только в Господе.
The wife is bound by the law as long as her husband liveth; but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord.