Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Коринфянам 11) | (2 Коринфянам 13) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • Не полезно хвалиться мне, ибо я приду к видениям и откровениям Господним.
  • The Vision of Paradise

    It is [a]doubtless not profitable for me to boast. I will come to visions and revelations of the Lord:
  • Знаю человека во Христе, который назад тому четырнадцать лет (в теле ли — не знаю, вне ли тела — не знаю: Бог знает) восхищен был до третьего неба.
  • I know a man in Christ who fourteen years ago — whether in the body I do not know, or whether out of the body I do not know, God knows — such a one was caught up to the third heaven.
  • И знаю о таком человеке (только не знаю — в теле или вне тела: Бог знает),
  • And I know such a man — whether in the body or out of the body I do not know, God knows —
  • что он был восхищен в рай и слышал неизреченные слова, которых человеку нельзя пересказать.
  • how he was caught up into Paradise and heard inexpressible words, which it is not lawful for a man to utter.
  • Таким человеком могу хвалиться; собою же не похвалюсь, разве только немощами моими.
  • Of such a one I will boast; yet of myself I will not boast, except in my infirmities.
  • Впрочем, если захочу хвалиться, не буду неразумен, потому что скажу истину; но я удерживаюсь, чтобы кто не подумал о мне более, нежели сколько во мне видит или слышит от меня.
  • For though I might desire to boast, I will not be a fool; for I will speak the truth. But I refrain, lest anyone should think of me above what he sees me to be or hears from me.
  • И чтобы я не превозносился чрезвычайностью откровений, дано мне жало в плоть, ангел сатаны, удручать меня, чтобы я не превозносился.
  • The Thorn in the Flesh

    And lest I should be exalted above measure by the abundance of the revelations, a thorn in the flesh was given to me, a messenger of Satan to [b]buffet me, lest I be exalted above measure.
  • Трижды молил я Господа о том, чтобы удалил его от меня.
  • Concerning this thing I pleaded with the Lord three times that it might depart from me.
  • Но Господь сказал мне: «довольно для тебя благодати Моей, ибо сила Моя совершается в немощи». И потому я гораздо охотнее буду хвалиться своими немощами, чтобы обитала во мне сила Христова.
  • And He said to me, “My grace is sufficient for you, for My strength is made perfect in weakness.” Therefore most gladly I will rather boast in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.
  • Посему я благодушествую в немощах, в обидах, в нуждах, в гонениях, в притеснениях за Христа, ибо, когда я немощен, тогда силён.
  • Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in needs, in persecutions, in distresses, for Christ’s sake. For when I am weak, then I am strong.
  • Я дошёл до неразумия, хвалясь; вы меня к сему принудили. Вам бы надлежало хвалить меня, ибо у меня ни в чём нет недостатка против высших Апостолов, хотя я и ничто.
  • Signs of an Apostle

    I have become a fool [c]in boasting; you have compelled me. For I ought to have been commended by you; for in nothing was I behind the most eminent apostles, though I am nothing.
  • Признаки Апостола оказались перед вами всяким терпением, знамениями, чудесами и силами.
  • Truly the signs of an apostle were accomplished among you with all perseverance, in signs and wonders and mighty deeds.
  • Ибо чего у вас недостаёт перед прочими церквами, разве только того, что сам я не был вам в тягость? Простите мне такую вину.
  • For what is it in which you were inferior to other churches, except that I myself was not burdensome to you? Forgive me this wrong!
  • Вот, в третий раз я готов идти к вам, и не буду отягощать вас, ибо я ищу не вашего, а вас. Не дети должны собирать имение для родителей, но родители для детей.
  • Love for the Church

    Now for the third time I am ready to come to you. And I will not be burdensome to you; for I do not seek yours, but you. For the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.
  • Я охотно буду издерживать своё и истощать себя за души ваши, несмотря на то, что, чрезвычайно любя вас, я менее любим вами.
  • And I will very gladly spend and be spent for your souls; though the more abundantly I love you, the less I am loved.
  • Положим, что сам я не обременял вас, но, будучи хитр, лукавством брал с вас.
  • But be that as it may, I did not burden you. Nevertheless, being crafty, I caught you by cunning!
  • Но пользовался ли я чем от вас через кого-нибудь из тех, кого посылал к вам?
  • Did I take advantage of you by any of those whom I sent to you?
  • Я упросил Тита и послал с ним одного из братьев: Тит воспользовался ли чем от вас? Не в одном ли духе мы действовали? Не одним ли путём ходили?
  • I urged Titus, and sent our brother with him. Did Titus take advantage of you? Did we not walk in the same spirit? Did we not walk in the same steps?
  • Не думаете ли ещё, что мы только оправдываемся перед вами? Мы говорим пред Богом, во Христе, и всё это, возлюбленные, к вашему назиданию.
  • Again, [d]do you think that we excuse ourselves to you? We speak before God in Christ. But we do all things, beloved, for your edification.
  • Ибо я опасаюсь, чтобы мне, по пришествии моём, не найти вас такими, какими не желаю, также чтобы и вам не найти меня таким, каким не желаете: чтобы не найти у вас раздоров, зависти, гнева, ссор, клевет, ябед, гордости, беспорядков,
  • For I fear lest, when I come, I shall not find you such as I wish, and that I shall be found by you such as you do not wish; lest there be contentions, jealousies, outbursts of wrath, selfish ambitions, backbitings, whisperings, conceits, tumults;
  • чтобы опять, когда приду, не уничижил меня у вас Бог мой и чтобы не оплакивать мне многих, которые согрешили прежде и не покаялись в нечистоте, блудодеянии и непотребстве, какое делали.
  • lest, when I come again, my God will humble me among you, and I shall mourn for many who have sinned before and have not repented of the uncleanness, fornication, and lewdness which they have practiced.

  • ← (2 Коринфянам 11) | (2 Коринфянам 13) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025