Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
English Standard Version
Итак, я рассудил сам в себе не приходить к вам опять с огорчением.
For I made up my mind not to make another painful visit to you.
Ибо если я огорчаю вас, то кто обрадует меня, как не тот, кто огорчён мною?
For if I cause you pain, who is there to make me glad but the one whom I have pained?
Это самое и писал я вам, дабы, придя, не иметь огорчения от тех, о которых мне надлежало радоваться: ибо я во всех вас уверен, что моя радость есть радость и для всех вас.
And I wrote as I did, so that when I came I might not suffer pain from those who should have made me rejoice, for I felt sure of all of you, that my joy would be the joy of you all.
От великой скорби и стеснённого сердца я писал вам со многими слезами, не для того, чтобы огорчить вас, но чтобы вы познали любовь, какую я в избытке имею к вам.
For I wrote to you out of much affliction and anguish of heart and with many tears, not to cause you pain but to let you know the abundant love that I have for you.
Если же кто огорчил, то не меня огорчил, но частью, — чтобы не сказать много, — и всех вас.
Forgive the Sinner
Now if anyone has caused pain, he has caused it not to me, but in some measure — not to put it too severely — to all of you.
Now if anyone has caused pain, he has caused it not to me, but in some measure — not to put it too severely — to all of you.
Для такого довольно сего наказания от многих,
For such a one, this punishment by the majority is enough,
так что вам лучше уже простить его и утешить, дабы он не был поглощён чрезмерною печалью.
so you should rather turn to forgive and comfort him, or he may be overwhelmed by excessive sorrow.
Ибо я для того и писал, чтобы узнать на опыте, во всём ли вы послушны.
For this is why I wrote, that I might test you and know whether you are obedient in everything.
А кого вы в чём прощаете, того и я; ибо и я, если в чём простил кого, простил для вас от лица Христова,
Anyone whom you forgive, I also forgive. Indeed, what I have forgiven, if I have forgiven anything, has been for your sake in the presence of Christ,
чтобы не сделал нам ущерба сатана, ибо нам не безызвестны его умыслы.
so that we would not be outwitted by Satan; for we are not ignorant of his designs.
Придя в Троаду для благовествования о Христе, хотя мне и отверста была дверь Господом,
Triumph in Christ
When I came to Troas to preach the gospel of Christ, even though a door was opened for me in the Lord,
When I came to Troas to preach the gospel of Christ, even though a door was opened for me in the Lord,
я не имел покоя духу моему, потому что не нашёл там брата моего Тита; но, простившись с ними, я пошёл в Македонию.
my spirit was not at rest because I did not find my brother Titus there. So I took leave of them and went on to Macedonia.
Но благодарение Богу, Который всегда даёт нам торжествовать во Христе и благоухание познания о Себе распространяет нами во всяком месте.
But thanks be to God, who in Christ always leads us in triumphal procession, and through us spreads the fragrance of the knowledge of him everywhere.
Ибо мы — Христово благоухание Богу в спасаемых и в погибающих:
For we are the aroma of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing,
для одних запах смертоносный на смерть, а для других запах живительный на жизнь. И кто способен к сему?
to one a fragrance from death to death, to the other a fragrance from life to life. Who is sufficient for these things?