Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New American Standard Bible
Итак, я рассудил сам в себе не приходить к вам опять с огорчением.
Reaffirm Your Love
But I determined this for my own sake, that I would not come to you in sorrow again.
But I determined this for my own sake, that I would not come to you in sorrow again.
Ибо если я огорчаю вас, то кто обрадует меня, как не тот, кто огорчён мною?
For if I cause you sorrow, who then makes me glad but the one whom I made sorrowful?
Это самое и писал я вам, дабы, придя, не иметь огорчения от тех, о которых мне надлежало радоваться: ибо я во всех вас уверен, что моя радость есть радость и для всех вас.
This is the very thing I wrote you, so that when I came, I would not have sorrow from those who ought to make me rejoice; having confidence in you all that my joy would be the joy of you all.
От великой скорби и стеснённого сердца я писал вам со многими слезами, не для того, чтобы огорчить вас, но чтобы вы познали любовь, какую я в избытке имею к вам.
For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you with many tears; not so that you would be made sorrowful, but that you might know the love which I have especially for you.
Если же кто огорчил, то не меня огорчил, но частью, — чтобы не сказать много, — и всех вас.
But if any has caused sorrow, he has caused sorrow not to me, but in some degree — in order not to say too much — to all of you.
Для такого довольно сего наказания от многих,
Sufficient for such a one is this punishment which was inflicted by the majority,
так что вам лучше уже простить его и утешить, дабы он не был поглощён чрезмерною печалью.
so that on the contrary you should rather forgive and comfort him, otherwise such a one might be overwhelmed by excessive sorrow.
Ибо я для того и писал, чтобы узнать на опыте, во всём ли вы послушны.
For to this end also I wrote, so that I might put you to the test, whether you are obedient in all things.
А кого вы в чём прощаете, того и я; ибо и я, если в чём простил кого, простил для вас от лица Христова,
But one whom you forgive anything, I forgive also; for indeed what I have forgiven, if I have forgiven anything, I did it for your sakes in the presence of Christ,
чтобы не сделал нам ущерба сатана, ибо нам не безызвестны его умыслы.
so that no advantage would be taken of us by Satan, for we are not ignorant of his schemes.
Придя в Троаду для благовествования о Христе, хотя мне и отверста была дверь Господом,
Now when I came to Troas for the gospel of Christ and when a door was opened for me in the Lord,
я не имел покоя духу моему, потому что не нашёл там брата моего Тита; но, простившись с ними, я пошёл в Македонию.
I had no rest for my spirit, not finding Titus my brother; but taking my leave of them, I went on to Macedonia.
Но благодарение Богу, Который всегда даёт нам торжествовать во Христе и благоухание познания о Себе распространяет нами во всяком месте.
But thanks be to God, who always leads us in triumph in Christ, and manifests through us the sweet aroma of the knowledge of Him in every place.
Ибо мы — Христово благоухание Богу в спасаемых и в погибающих:
For we are a fragrance of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing;
для одних запах смертоносный на смерть, а для других запах живительный на жизнь. И кто способен к сему?
to the one an aroma from death to death, to the other an aroma from life to life. And who is adequate for these things?