Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
King James Bible
Неужели нам снова знакомиться с вами? Неужели нужны для нас, как для некоторых, одобрительные письма к вам или от вас?
Ministers of a New Covenant
Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some others, epistles of commendation to you, or letters of commendation from you?
Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some others, epistles of commendation to you, or letters of commendation from you?
Вы — наше письмо, написанное в сердцах наших, узнаваемое и читаемое всеми человеками;
Ye are our epistle written in our hearts, known and read of all men:
вы показываете собою, что вы — письмо Христово, через служение наше написанное не чернилами, но Духом Бога живого, не на скрижалях каменных, но на плотяных скрижалях сердца.
Forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart.
Такую уверенность мы имеем в Боге через Христа,
And such trust have we through Christ to God-ward:
не потому, чтобы мы сами способны были помыслить что от себя, как бы от себя, но способность наша от Бога.
Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God;
Он дал нам способность быть служителями Нового Завета, не буквы, но духа, потому что буква убивает, а дух животворит.
Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.
Если же служение смертоносным буквам, начертанное на камнях, было так славно, что сыны Израилевы не могли смотреть на лицо Моисеево по причине славы лица его преходящей, —
The Glory of the New Covenant
But if the ministration of death, written and engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away:
But if the ministration of death, written and engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away:
то не гораздо ли более должно быть славно служение духа?
How shall not the ministration of the spirit be rather glorious?
Ибо если служение осуждения славно, то тем паче изобилует славою служение оправдания.
For if the ministration of condemnation be glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory.
То прославленное даже не оказывается славным с сей стороны, по причине преимущественной славы последующего.
For even that which was made glorious had no glory in this respect, by reason of the glory that excelleth.
Ибо, если преходящее славно, тем более славно пребывающее.
For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious.
Имея такую надежду, мы действуем с великим дерзновением,
Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
а не так, как Моисей, который полагал покрывало на лицо своё, чтобы сыны Израилевы не взирали на конец преходящего.
And not as Moses, which put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished:
Но умы их ослеплены: ибо то же самое покрывало доныне остаётся неснятым при чтении Ветхого Завета, потому что оно снимается Христом.
But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ.
Доныне, когда они читают Моисея, покрывало лежит на сердце их;
But even unto this day, when Moses is read, the vail is upon their heart.
но когда обращаются к Господу, тогда это покрывало снимается.
Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away.
Господь есть Дух; а где Дух Господень, там свобода.
Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
Мы же все, открытым лицом, как в зеркале, взирая на славу Господню, преображаемся в тот же образ от славы в славу, как от Господня Духа.
But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord.