Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Darby Bible Translation
Ибо знаем, что, когда земной наш дом, эта хижина, разрушится, мы имеем от Бога жилище на небесах, дом нерукотворенный, вечный.
Our Eternal Dwelling
For we know that if our earthly tabernacle house be destroyed, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
For we know that if our earthly tabernacle house be destroyed, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
Оттого мы и воздыхаем, желая облечься в небесное наше жилище;
For indeed in this we groan, ardently desiring to have put on our house which [is] from heaven;
только бы нам и одетым не оказаться нагими.
if indeed being also clothed we shall not be found naked.
Ибо мы, находясь в этой хижине, воздыхаем под бременем, потому что не хотим совлечься, но облечься, чтобы смертное поглощено было жизнью.
For indeed we who are in the tabernacle groan, being burdened; while yet we do not wish to be unclothed, but clothed, that [what is] mortal may be swallowed up by life.
На сие самое и создал нас Бог и дал нам залог Духа.
Now he that has wrought us for this very thing [is] God, who also has given to us the earnest of the Spirit.
Итак, мы всегда благодушествуем; и как знаем, что, водворяясь в теле, мы устранены от Господа, —
Therefore [we are] always confident, and know that while present in the body we are absent from the Lord,
то мы благодушествуем и желаем лучше выйти из тела и водвориться у Господа.
we are confident, I say, and pleased rather to be absent from the body and present with the Lord.
И потому ревностно стараемся, водворяясь ли, выходя ли, быть Ему угодными;
Wherefore also we are zealous, whether present or absent, to be agreeable to him.
ибо всем нам должно явиться пред судилище Христово, чтобы каждому получить соответственно тому, что он делал, живя в теле, — доброе или худое.
For we must all be manifested before the judgment-seat of the Christ, that each may receive the things [done] in the body, according to those he has done, whether [it be] good or evil.
Итак, зная страх Господень, мы вразумляем людей, Богу же мы открыты; надеюсь, что открыты и вашим совестям.
We are Christ's Ambassadors
Knowing therefore the terror of the Lord we persuade men, but have been manifested to God, and I hope also that we have been manifested in your consciences.
Knowing therefore the terror of the Lord we persuade men, but have been manifested to God, and I hope also that we have been manifested in your consciences.
Не снова представляем себя вам, но даём вам повод хвалиться нами, дабы имели вы что сказать тем, которые хвалятся лицом, а не сердцем.
[For] we do not again commend ourselves to you, but [we are] giving to you occasion of boast in our behalf, that ye may have [such] with those boasting in countenance, and not in heart.
Если мы выходим из себя, то для Бога; если же скромны, то для вас.
For whether we are beside ourselves, [it is] to God; or are sober, [it is] for you.
Ибо любовь Христова объемлет нас, рассуждающих так: если один умер за всех, то все умерли.
For the love of the Christ constrains us, having judged this: that one died for all, then all have died;
А Христос за всех умер, чтобы живущие уже не для себя жили, но для умершего за них и воскресшего.
and he died for all, that they who live should no longer live to themselves, but to him who died for them and has been raised.
Потому отныне мы никого не знаем по плоти; если же и знали Христа по плоти, то ныне уже не знаем.
So that *we* henceforth know no one according to flesh; but if even we have known Christ according to flesh, yet now we know [him thus] no longer.
Итак, кто во Христе, тот новая тварь; древнее прошло, теперь всё новое.
So if any one [be] in Christ, [there is] a new creation; the old things have passed away; behold all things have become new:
Всё же от Бога, Иисусом Христом примирившего нас с Собою и давшего нам служение примирения,
and all things [are] of the God who has reconciled us to himself by [Jesus] Christ, and given to us the ministry of that reconciliation:
потому что Бог во Христе примирил с Собою мир, не вменяя людям преступлений их, и дал нам слово примирения.
how that God was in Christ, reconciling the world to himself, not reckoning to them their offences; and putting in us the word of that reconciliation.
Итак, мы — посланники от имени Христова, и как бы Сам Бог увещевает через нас; от имени Христова просим: примиритесь с Богом.
We are ambassadors therefore for Christ, God as [it were] beseeching by us, we entreat for Christ, Be reconciled to God.