Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Коринфянам 4) | (2 Коринфянам 6) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • Ибо знаем, что, когда земной наш дом, эта хижина, разрушится, мы имеем от Бога жилище на небесах, дом нерукотворенный, вечный.
  • Our Eternal Dwelling

    For we know that if our earthly tabernacle house be destroyed, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
  • Оттого мы и воздыхаем, желая облечься в небесное наше жилище;
  • For indeed in this we groan, ardently desiring to have put on our house which [is] from heaven;
  • только бы нам и одетым не оказаться нагими.
  • if indeed being also clothed we shall not be found naked.
  • Ибо мы, находясь в этой хижине, воздыхаем под бременем, потому что не хотим совлечься, но облечься, чтобы смертное поглощено было жизнью.
  • For indeed we who are in the tabernacle groan, being burdened; while yet we do not wish to be unclothed, but clothed, that [what is] mortal may be swallowed up by life.
  • На сие самое и создал нас Бог и дал нам залог Духа.
  • Now he that has wrought us for this very thing [is] God, who also has given to us the earnest of the Spirit.
  • Итак, мы всегда благодушествуем; и как знаем, что, водворяясь в теле, мы устранены от Господа, —
  • Therefore [we are] always confident, and know that while present in the body we are absent from the Lord,
  • ибо мы ходим верою, а не видением, —
  • (for we walk by faith, not by sight;)
  • то мы благодушествуем и желаем лучше выйти из тела и водвориться у Господа.
  • we are confident, I say, and pleased rather to be absent from the body and present with the Lord.
  • И потому ревностно стараемся, водворяясь ли, выходя ли, быть Ему угодными;
  • Wherefore also we are zealous, whether present or absent, to be agreeable to him.
  • ибо всем нам должно явиться пред судилище Христово, чтобы каждому получить соответственно тому, что он делал, живя в теле, — доброе или худое.
  • For we must all be manifested before the judgment-seat of the Christ, that each may receive the things [done] in the body, according to those he has done, whether [it be] good or evil.
  • Итак, зная страх Господень, мы вразумляем людей, Богу же мы открыты; надеюсь, что открыты и вашим совестям.
  • We are Christ's Ambassadors

    Knowing therefore the terror of the Lord we persuade men, but have been manifested to God, and I hope also that we have been manifested in your consciences.
  • Не снова представляем себя вам, но даём вам повод хвалиться нами, дабы имели вы что сказать тем, которые хвалятся лицом, а не сердцем.
  • [For] we do not again commend ourselves to you, but [we are] giving to you occasion of boast in our behalf, that ye may have [such] with those boasting in countenance, and not in heart.
  • Если мы выходим из себя, то для Бога; если же скромны, то для вас.
  • For whether we are beside ourselves, [it is] to God; or are sober, [it is] for you.
  • Ибо любовь Христова объемлет нас, рассуждающих так: если один умер за всех, то все умерли.
  • For the love of the Christ constrains us, having judged this: that one died for all, then all have died;
  • А Христос за всех умер, чтобы живущие уже не для себя жили, но для умершего за них и воскресшего.
  • and he died for all, that they who live should no longer live to themselves, but to him who died for them and has been raised.
  • Потому отныне мы никого не знаем по плоти; если же и знали Христа по плоти, то ныне уже не знаем.
  • So that *we* henceforth know no one according to flesh; but if even we have known Christ according to flesh, yet now we know [him thus] no longer.
  • Итак, кто во Христе, тот новая тварь; древнее прошло, теперь всё новое.
  • So if any one [be] in Christ, [there is] a new creation; the old things have passed away; behold all things have become new:
  • Всё же от Бога, Иисусом Христом примирившего нас с Собою и давшего нам служение примирения,
  • and all things [are] of the God who has reconciled us to himself by [Jesus] Christ, and given to us the ministry of that reconciliation:
  • потому что Бог во Христе примирил с Собою мир, не вменяя людям преступлений их, и дал нам слово примирения.
  • how that God was in Christ, reconciling the world to himself, not reckoning to them their offences; and putting in us the word of that reconciliation.
  • Итак, мы — посланники от имени Христова, и как бы Сам Бог увещевает через нас; от имени Христова просим: примиритесь с Богом.
  • We are ambassadors therefore for Christ, God as [it were] beseeching by us, we entreat for Christ, Be reconciled to God.
  • Ибо не знавшего греха Он сделал для нас жертвою за грех, чтобы мы в Нём сделались праведными пред Богом.
  • Him who knew not sin he has made sin for us, that *we* might become God's righteousness in him.

  • ← (2 Коринфянам 4) | (2 Коринфянам 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025