Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Коринфянам 6) | (2 Коринфянам 8) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • Итак, возлюбленные, имея такие обетования, очистим себя от всякой скверны плоти и духа, совершая святыню в страхе Божием.
  • Since we have these promises, beloved, let us cleanse ourselves from every defilement of bodya and spirit, bringing holiness to completion in the fear of God.
  • Вместите нас. Мы никого не обидели, никому не повредили, ни от кого не искали корысти.
  • Paul’s Joy

    Make room in your heartsb for us. We have wronged no one, we have corrupted no one, we have taken advantage of no one.
  • Не в осуждение говорю; ибо я прежде сказал, что вы в сердцах наших, так чтобы вместе и умереть и жить.
  • I do not say this to condemn you, for I said before that you are in our hearts, to die together and to live together.
  • Я много надеюсь на вас, много хвалюсь вами; я исполнен утешением, преизобилую радостью, при всей скорби нашей.
  • I am acting with great boldness toward you; I have great pride in you; I am filled with comfort. In all our affliction, I am overflowing with joy.
  • Ибо, когда пришли мы в Македонию, плоть наша не имела никакого покоя, но мы были стеснены отовсюду: отвне — нападения, внутри — страхи.
  • For even when we came into Macedonia, our bodies had no rest, but we were afflicted at every turn — fighting without and fear within.
  • Но Бог, утешающий смиренных, утешил нас прибытием Тита,
  • But God, who comforts the downcast, comforted us by the coming of Titus,
  • и не только прибытием его, но и утешением, которым он утешался о вас, пересказывая нам о вашем усердии, о вашем плаче, о вашей ревности по мне, так что я ещё более обрадовался.
  • and not only by his coming but also by the comfort with which he was comforted by you, as he told us of your longing, your mourning, your zeal for me, so that I rejoiced still more.
  • Посему, если я опечалил вас посланием, не жалею, хотя и пожалел было; ибо вижу, что послание то опечалило вас, впрочем, на время.
  • For even if I made you grieve with my letter, I do not regret it — though I did regret it, for I see that that letter grieved you, though only for a while.
  • Теперь я радуюсь не потому, что вы опечалились, но что вы опечалились к покаянию; ибо опечалились ради Бога, так что нисколько не понесли от нас вреда.
  • As it is, I rejoice, not because you were grieved, but because you were grieved into repenting. For you felt a godly grief, so that you suffered no loss through us.
  • Ибо печаль ради Бога производит неизменное покаяние ко спасению, а печаль мирская производит смерть.
  • For godly grief produces a repentance that leads to salvation without regret, whereas worldly grief produces death.
  • Ибо то самое, что вы опечалились ради Бога, смотрите, какое произвело в вас усердие, какие извинения, какое негодование на виновного, какой страх, какое желание, какую ревность, какое взыскание! По всему вы показали себя чистыми в этом деле.
  • For see what earnestness this godly grief has produced in you, but also what eagerness to clear yourselves, what indignation, what fear, what longing, what zeal, what punishment! At every point you have proved yourselves innocent in the matter.
  • Итак, если я писал к вам, то не ради оскорбителя и не ради оскорблённого, но чтобы вам открылось попечение наше о вас пред Богом.
  • So although I wrote to you, it was not for the sake of the one who did the wrong, nor for the sake of the one who suffered the wrong, but in order that your earnestness for us might be revealed to you in the sight of God.
  • Посему мы утешились утешением вашим; а ещё более обрадованы мы радостью Тита, что вы все успокоили дух его.
  • Therefore we are comforted.
    And besides our own comfort, we rejoiced still more at the joy of Titus, because his spirit has been refreshed by you all.
  • Итак, я не остался в стыде, если чем-либо о вас похвалился перед ним, но как вам мы говорили все истину, так и перед Титом похвала наша оказалась истинною;
  • For whatever boasts I made to him about you, I was not put to shame. But just as everything we said to you was true, so also our boasting before Titus has proved true.
  • и сердце его весьма расположено к вам, при воспоминании о послушании всех вас, как вы приняли его со страхом и трепетом.
  • And his affection for you is even greater, as he remembers the obedience of you all, how you received him with fear and trembling.
  • Итак, радуюсь, что во всём могу положиться на вас.
  • I rejoice, because I have complete confidence in you.

  • ← (2 Коринфянам 6) | (2 Коринфянам 8) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025