Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
English Standard Version
Уведомляем вас, братия, о благодати Божией, данной церквам Македонским,
ибо они среди великого испытания скорбями преизобилуют радостью; и глубокая нищета их преизбыточествует в богатстве их радушия.
for in a severe test of affliction, their abundance of joy and their extreme poverty have overflowed in a wealth of generosity on their part.
Ибо они доброхотны по силам и сверх сил — я свидетель:
For they gave according to their means, as I can testify, and beyond their means, of their own accord,
они весьма убедительно просили нас принять дар и участие их в служении святым;
и не только то, чего мы надеялись, но они отдали самих себя, во-первых, Господу, потом и нам по воле Божией;
and this, not as we expected, but they gave themselves first to the Lord and then by the will of God to us.
поэтому мы просили Тита, чтобы он, как начал, так и окончил у вас и это доброе дело.
Accordingly, we urged Titus that as he had started, so he should complete among you this act of grace.
А как вы изобилуете всем: верою и словом, и познанием, и всяким усердием, и любовью вашею к нам, — так изобилуйте и сею добродетелью.
Говорю это не в виде повеления, но усердием других испытываю искренность и вашей любви.
I say this not as a command, but to prove by the earnestness of others that your love also is genuine.
Ибо вы знаете благодать Господа нашего Иисуса Христа, что Он, будучи богат, обнищал ради вас, дабы вы обогатились Его нищетою.
For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sake he became poor, so that you by his poverty might become rich.
Я даю на это совет: ибо это полезно вам, которые не только начали делать сие, но и желали того ещё с прошедшего года.
And in this matter I give my judgment: this benefits you, who a year ago started not only to do this work but also to desire to do it.
Совершите же теперь самое дело, дабы, чего усердно желали, то и исполнено было по достатку.
So now finish doing it as well, so that your readiness in desiring it may be matched by your completing it out of what you have.
Ибо если есть усердие, то оно принимается смотря по тому, кто что имеет, а не по тому, чего не имеет.
For if the readiness is there, it is acceptable according to what a person has, not according to what he does not have.
Не требуется, чтобы другим было облегчение, а вам тяжесть, но чтобы была равномерность.
For I do not mean that others should be eased and you burdened, but that as a matter of fairness
Ныне ваш избыток в восполнение их недостатка; а после их избыток в восполнение вашего недостатка, чтобы была равномерность,
your abundance at the present time should supply their need, so that their abundance may supply your need, that there may be fairness.
как написано: «кто собрал много, не имел лишнего; и кто мало, не имел недостатка».
As it is written, “Whoever gathered much had nothing left over, and whoever gathered little had no lack.”
Благодарение Богу, вложившему в сердце Титово такое усердие к вам.
Commendation of Titus
But thanks be to God, who put into the heart of Titus the same earnest care I have for you.
But thanks be to God, who put into the heart of Titus the same earnest care I have for you.
Ибо, хотя и я просил его, впрочем, он, будучи очень усерден, пошёл к вам добровольно.
С ним послали мы также брата, во всех церквах похваляемого за благовествование,
и притом избранного от церквей сопутствовать нам для сего благотворения, которому мы служим во славу Самого Господа и в соответствие вашему усердию,
And not only that, but he has been appointed by the churches to travel with us as we carry out this act of grace that is being ministered by us, for the glory of the Lord himself and to show our good will.
остерегаясь, чтобы нам не подвергнуться от кого нареканию при таком обилии приношений, вверяемых нашему служению;
We take this course so that no one should blame us about this generous gift that is being administered by us,
ибо мы стараемся о добром не только пред Господом, но и пред людьми.
for we aim at what is honorable not only in the Lord’s sight but also in the sight of man.
Мы послали с ними и брата нашего, которого усердие много раз испытали во многом и который ныне ещё усерднее по великой уверенности в вас.
And with them we are sending our brother whom we have often tested and found earnest in many matters, but who is now more earnest than ever because of his great confidence in you.
Что касается до Тита, это — мой товарищ и сотрудник у вас; а что до братьев наших, это — посланники церквей, слава Христова.