Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Коринфянам 7) | (2 Коринфянам 9) →

Синодальный перевод

Переклад Хоменка

  • Уведомляем вас, братия, о благодати Божией, данной церквам Македонским,
  • Повідомлюємо вас, брати, про ту ласку, що її Бог дав Церквам македонським.
  • ибо они среди великого испытания скорбями преизобилуют радостью; и глубокая нищета их преизбыточествует в богатстве их радушия.
  • Серед численних турбот, яких вони зазнали, їхня надмірна радість та їхня глибока бідність вилилась без краю на їхню багату щедрість;
  • Ибо они доброхотны по силам и сверх сил — я свидетель:
  • вони мірою сили, — я про це свідчу, — і понад силу, добровільно,
  • они весьма убедительно просили нас принять дар и участие их в служении святым;
  • вельми наполягаючи, просили нас, щоб ми дали їм ласку брати участь у службі на користь святих.
  • и не только то, чего мы надеялись, но они отдали самих себя, во-первых, Господу, потом и нам по воле Божией;
  • Вони ж, понад надію нашу, самих себе віддали перше Господеві, а потім нам, з Божої волі.
  • поэтому мы просили Тита, чтобы он, как начал, так и окончил у вас и это доброе дело.
  • Ось чому ми благали Тита, щоб він, як був почав, так щоб скінчив між вами цю добродійну справу.
  • А как вы изобилуете всем: верою и словом, и познанием, и всяким усердием, и любовью вашею к нам, — так изобилуйте и сею добродетелью.
  • Тому ж, що відзначаєтесь у всьому, — у вірі, у слові, у знанні, у всякій пильності й у нашій любові до вас, — треба вам відзначатись і в цій добродійній справі.
  • Говорю это не в виде повеления, но усердием других испытываю искренность и вашей любви.
  • Я не кажу як наказ, але щоб заради дбайливости інших випробувати щирість вашої любови.
  • Ибо вы знаете благодать Господа нашего Иисуса Христа, что Он, будучи богат, обнищал ради вас, дабы вы обогатились Его нищетою.
  • Ви ж знаєте ласку Господа нашого Ісуса Христа, що задля вас став бідним, бувши багатим, щоб ви його вбожеством розбагатіли.
  • Я даю на это совет: ибо это полезно вам, которые не только начали делать сие, но и желали того ещё с прошедшего года.
  • Даю в цьому лише раду: Воно бо вам личить, вам, що перші минулого року почали цю збірку, не тільки робити, але й бажати.
  • Совершите же теперь самое дело, дабы, чего усердно желали, то и исполнено было по достатку.
  • Тепер же закінчіть її, щоб і так, як гаряче бажали, так і довершили за своєю спроможністю.
  • Ибо если есть усердие, то оно принимается смотря по тому, кто что имеет, а не по тому, чего не имеет.
  • Бо коли є охота дати, то вона приємна мірою того, хто що має, — не того, чого не має.
  • Не требуется, чтобы другим было облегчение, а вам тяжесть, но чтобы была равномерность.
  • Тут не йдеться про те, щоб інші були в достатках, а ви у злиднях, але щоб була рівність:
  • Ныне ваш избыток в восполнение их недостатка; а после их избыток в восполнение вашего недостатка, чтобы была равномерность,
  • щоб цим разом ваш надмір міг покрити їхню нестачу, а їхній надмір міг колись покрити вашу нестачу, і таким чином щоб панувала рівність,
  • как написано: «кто собрал много, не имел лишнего; и кто мало, не имел недостатка».
  • як написано: «Хто був зібрав багато, не мав над міру, а хто мало, — не мав нестачі.»
  • Благодарение Богу, вложившему в сердце Титово такое усердие к вам.
  • Богові дяка, що дав у серце Тита таку саму до вас горливість;
  • Ибо, хотя и я просил его, впрочем, он, будучи очень усерден, пошёл к вам добровольно.
  • бо він прийняв просьбу і, бувши повний запалу, доброхіть до вас пустився.
  • С ним послали мы также брата, во всех церквах похваляемого за благовествование,
  • Ми з ним послали брата, якого за Євангелію усі Церкви хвалять
  • и притом избранного от церквей сопутствовать нам для сего благотворения, которому мы служим во славу Самого Господа и в соответствие вашему усердию,
  • і який, крім того, був вибраний Церквами як наш супутник у цій добродійній справі, якій ми служимо на славу самого Господа й на відраду нашу,
  • остерегаясь, чтобы нам не подвергнуться от кого нареканию при таком обилии приношений, вверяемых нашему служению;
  • вистерігаючися, щоб нам хтось не докоряв з-за тієї обильности пожертв, що ними завідуємо.
  • ибо мы стараемся о добром не только пред Господом, но и пред людьми.
  • Бо ми дбаємо за добро не тільки перед Господом, але й перед людьми.
  • Мы послали с ними и брата нашего, которого усердие много раз испытали во многом и который ныне ещё усерднее по великой уверенности в вас.
  • А разом з ними ми послали нашого брата, пильність якого ми часто випробували в багатьох речах, і який тепер куди пильніший із-за великого довір'я, що його до вас має.
  • Что касается до Тита, это — мой товарищ и сотрудник у вас; а что до братьев наших, это — посланники церквей, слава Христова.
  • Щодо Тита, то він мій товариш і коло вас співробітник; а щодо братів наших, то вони посланники Церков, слава Христова.
  • Итак, перед лицом церквей дайте им доказательство любви вашей и того, что мы справедливо хвалимся вами.
  • Дайте ж їм доказ вашої любови й нашої їм похвали про вас, перед обличчям Церков.

  • ← (2 Коринфянам 7) | (2 Коринфянам 9) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025