Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Переклад Турконяка
Уведомляем вас, братия, о благодати Божией, данной церквам Македонским,
Повідомляємо вам, брати, про Божу благодать, яка була дана македонським Церквам,
ибо они среди великого испытания скорбями преизобилуют радостью; и глубокая нищета их преизбыточествует в богатстве их радушия.
тому що серед великого досвіду переживання їхня надмірна радість при крайній убогості переросла в багатство їхньої щиросердечності.
Ибо они доброхотны по силам и сверх сил — я свидетель:
Бо я свідчу, що по змозі й понад змогу, добровільно,
они весьма убедительно просили нас принять дар и участие их в служении святым;
з наполегливим проханням вони благали нас про благодать і участь у служінні для святих.
и не только то, чего мы надеялись, но они отдали самих себя, во-первых, Господу, потом и нам по воле Божией;
І не так, як ми сподівалися, але спочатку віддали себе Господу, а, з Божої волі, і нам,
поэтому мы просили Тита, чтобы он, как начал, так и окончил у вас и это доброе дело.
щоб ми попросили Тита, аби він, як розпочав у вас цю благодійну справу, так і закінчив.
А как вы изобилуете всем: верою и словом, и познанием, и всяким усердием, и любовью вашею к нам, — так изобилуйте и сею добродетелью.
І оскільки ви в усьому маєте достаток: у вірі, слові, знанні, у різних турботах, у вашій любові до нас, — то і в цій доброчинній справі збагачуйтеся.
Говорю это не в виде повеления, но усердием других испытываю искренность и вашей любви.
Не кажу це як наказ, але турботами про інших випробовую щирість вашої любові.
Ибо вы знаете благодать Господа нашего Иисуса Христа, что Он, будучи богат, обнищал ради вас, дабы вы обогатились Его нищетою.
Адже ви знаєте благодать нашого Господа Ісуса Христа, що, будучи багатим, заради вас Він став убогим, аби ви збагатилися Його зубожінням.
Я даю на это совет: ибо это полезно вам, которые не только начали делать сие, но и желали того ещё с прошедшего года.
І в цьому даю пораду: адже це вам на користь, — вам, які від минулого року не тільки почали здійснювати це, а першими виявили до цього бажання.
Совершите же теперь самое дело, дабы, чего усердно желали, то и исполнено было по достатку.
Тепер же закінчіть справу, щоб як ревно бажали, так щоб і виконали в міру можливості.
Ибо если есть усердие, то оно принимается смотря по тому, кто что имеет, а не по тому, чего не имеет.
Бо коли є готовність, вона сприймається згідно з тим, що хто має, а не з тим, чого хто не має.
Не требуется, чтобы другим было облегчение, а вам тяжесть, но чтобы была равномерность.
Та й не для того, щоб інші мали полегшення, [а] ви — труднощі, але для рівності.
Ныне ваш избыток в восполнение их недостатка; а после их избыток в восполнение вашего недостатка, чтобы была равномерность,
У нинішній час ваш достаток нехай їм допоможе в їхній нестачі, щоб і їхній достаток допоміг вам у вашій нестачі, — щоб існувала рівність;
как написано: «кто собрал много, не имел лишнего; и кто мало, не имел недостатка».
як написано: Той, хто зібрав багато, не мав надміру, а хто зібрав мало, не мав нестачі.
Благодарение Богу, вложившему в сердце Титово такое усердие к вам.
Подяка Богові, що наділив серце Тита такою самою турботою про вас,
Ибо, хотя и я просил его, впрочем, он, будучи очень усерден, пошёл к вам добровольно.
адже він, будучи старанним, прийняв прохання і добровільно пішов до вас.
С ним послали мы также брата, во всех церквах похваляемого за благовествование,
Ми послали з ним брата, якого по всіх Церквах хвалять за Євангеліє,
и притом избранного от церквей сопутствовать нам для сего благотворения, которому мы служим во славу Самого Господа и в соответствие вашему усердию,
а, крім того, він був вибраний Церквами, аби бути нашим співучасником у цій благодаті, котрій ми служимо на славу Самого Господа і для вашої ревності,
остерегаясь, чтобы нам не подвергнуться от кого нареканию при таком обилии приношений, вверяемых нашему служению;
остерігаючись того, щоб від когось нам не зазнати нарікань за той достаток, яким ви нам послужили,
ибо мы стараемся о добром не только пред Господом, но и пред людьми.
бо дбаємо про добро не тільки перед Господом, а й перед людьми.
Мы послали с ними и брата нашего, которого усердие много раз испытали во многом и который ныне ещё усерднее по великой уверенности в вас.
Послали ми з ними нашого брата, старанність якого ми випробували за багатьох обставин багато разів, і який тепер ще старанніший через велике довір’я до вас.
Что касается до Тита, это — мой товарищ и сотрудник у вас; а что до братьев наших, это — посланники церквей, слава Христова.
Щодо Тита, то він — мій спільник, а ваш співпрацівник. Щодо наших братів, то вони — посланці Церков, слава Христа.