Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New International Version
Павел Апостол, избранный не человеками и не через человека, но Иисусом Христом и Богом Отцом, воскресившим Его из мёртвых,
Paul, an apostle — sent not from men nor by a man, but by Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead —
и все находящиеся со мною братия — церквам Галатийским:
благодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа,
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ,
Который отдал Себя Самого за грехи наши, чтобы избавить нас от настоящего лукавого века, по воле Бога и Отца нашего;
who gave himself for our sins to rescue us from the present evil age, according to the will of our God and Father,
Удивляюсь, что вы от призвавшего вас благодатью Христовою так скоро переходите к иному благовествованию,
No Other Gospel
I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you to live in the grace of Christ and are turning to a different gospel —
I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you to live in the grace of Christ and are turning to a different gospel —
которое, впрочем, не иное, а только есть люди, смущающие вас и желающие превратить благовествование Христово.
which is really no gospel at all. Evidently some people are throwing you into confusion and are trying to pervert the gospel of Christ.
Но если бы даже мы или Ангел с неба стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет анафема.
But even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you, let them be under God’s curse!
Как прежде мы сказали, так и теперь ещё говорю: кто благовествует вам не то, что вы приняли, да будет анафема.
As we have already said, so now I say again: If anybody is preaching to you a gospel other than what you accepted, let them be under God’s curse!
У людей ли я ныне ищу благоволения или у Бога? людям ли угождать стараюсь? Если бы я и поныне угождал людям, то не был бы рабом Христовым.
Am I now trying to win the approval of human beings, or of God? Or am I trying to please people? If I were still trying to please people, I would not be a servant of Christ.
Возвещаю вам, братия, что Евангелие, которое я благовествовал, не есть человеческое,
Paul Called by God
I want you to know, brothers and sisters, that the gospel I preached is not of human origin.
I want you to know, brothers and sisters, that the gospel I preached is not of human origin.
ибо и я принял его и научился не от человека, но через откровение Иисуса Христа.
I did not receive it from any man, nor was I taught it; rather, I received it by revelation from Jesus Christ.
Вы слышали о моём прежнем образе жизни в Иудействе, что я жестоко гнал Церковь Божию и опустошал её,
For you have heard of my previous way of life in Judaism, how intensely I persecuted the church of God and tried to destroy it.
и преуспевал в Иудействе более многих сверстников в роде моём, будучи неумеренным ревнителем отеческих моих преданий.
I was advancing in Judaism beyond many of my own age among my people and was extremely zealous for the traditions of my fathers.
Когда же Бог, избравший меня от утробы матери моей и призвавший благодатью Своею, благоволил
But when God, who set me apart from my mother’s womb and called me by his grace, was pleased
открыть во мне Сына Своего, чтобы я благовествовал Его язычникам, — я не стал тогда же советоваться с плотью и кровью,
to reveal his Son in me so that I might preach him among the Gentiles, my immediate response was not to consult any human being.
и не пошёл в Иерусалим к предшествовавшим мне Апостолам, а пошёл в Аравию, и опять возвратился в Дамаск.
I did not go up to Jerusalem to see those who were apostles before I was, but I went into Arabia. Later I returned to Damascus.
Потом, спустя три года, ходил я в Иерусалим видеться с Петром и пробыл у него дней пятнадцать.
Другого же из Апостолов я не видел никого, кроме Иакова, брата Господня.
I saw none of the other apostles — only James, the Lord’s brother.
А в том, что пишу вам, — перед Богом, не лгу.
I assure you before God that what I am writing you is no lie.
Церквам Христовым в Иудее лично я не был известен,
I was personally unknown to the churches of Judea that are in Christ.
а только слышали они, что гнавший их некогда ныне благовествует веру, которую прежде истреблял, —
They only heard the report: “The man who formerly persecuted us is now preaching the faith he once tried to destroy.”