Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Коринфянам 13) | (Галатам 2) →

Синодальный перевод

New International Version

  • Павел Апостол, избранный не человеками и не через человека, но Иисусом Христом и Богом Отцом, воскресившим Его из мёртвых,
  • Paul, an apostle — sent not from men nor by a man, but by Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead —
  • и все находящиеся со мною братия — церквам Галатийским:
  • and all the brothers and sistersa with me,
    To the churches in Galatia:
  • благодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа,
  • Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ,
  • Который отдал Себя Самого за грехи наши, чтобы избавить нас от настоящего лукавого века, по воле Бога и Отца нашего;
  • who gave himself for our sins to rescue us from the present evil age, according to the will of our God and Father,
  • Ему слава во веки веков. Аминь.
  • to whom be glory for ever and ever. Amen.
  • Удивляюсь, что вы от призвавшего вас благодатью Христовою так скоро переходите к иному благовествованию,
  • No Other Gospel

    I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you to live in the grace of Christ and are turning to a different gospel —
  • которое, впрочем, не иное, а только есть люди, смущающие вас и желающие превратить благовествование Христово.
  • which is really no gospel at all. Evidently some people are throwing you into confusion and are trying to pervert the gospel of Christ.
  • Но если бы даже мы или Ангел с неба стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет анафема.
  • But even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you, let them be under God’s curse!
  • Как прежде мы сказали, так и теперь ещё говорю: кто благовествует вам не то, что вы приняли, да будет анафема.
  • As we have already said, so now I say again: If anybody is preaching to you a gospel other than what you accepted, let them be under God’s curse!
  • У людей ли я ныне ищу благоволения или у Бога? людям ли угождать стараюсь? Если бы я и поныне угождал людям, то не был бы рабом Христовым.
  • Am I now trying to win the approval of human beings, or of God? Or am I trying to please people? If I were still trying to please people, I would not be a servant of Christ.
  • Возвещаю вам, братия, что Евангелие, которое я благовествовал, не есть человеческое,
  • Paul Called by God

    I want you to know, brothers and sisters, that the gospel I preached is not of human origin.
  • ибо и я принял его и научился не от человека, но через откровение Иисуса Христа.
  • I did not receive it from any man, nor was I taught it; rather, I received it by revelation from Jesus Christ.
  • Вы слышали о моём прежнем образе жизни в Иудействе, что я жестоко гнал Церковь Божию и опустошал её,
  • For you have heard of my previous way of life in Judaism, how intensely I persecuted the church of God and tried to destroy it.
  • и преуспевал в Иудействе более многих сверстников в роде моём, будучи неумеренным ревнителем отеческих моих преданий.
  • I was advancing in Judaism beyond many of my own age among my people and was extremely zealous for the traditions of my fathers.
  • Когда же Бог, избравший меня от утробы матери моей и призвавший благодатью Своею, благоволил
  • But when God, who set me apart from my mother’s womb and called me by his grace, was pleased
  • открыть во мне Сына Своего, чтобы я благовествовал Его язычникам, — я не стал тогда же советоваться с плотью и кровью,
  • to reveal his Son in me so that I might preach him among the Gentiles, my immediate response was not to consult any human being.
  • и не пошёл в Иерусалим к предшествовавшим мне Апостолам, а пошёл в Аравию, и опять возвратился в Дамаск.
  • I did not go up to Jerusalem to see those who were apostles before I was, but I went into Arabia. Later I returned to Damascus.
  • Потом, спустя три года, ходил я в Иерусалим видеться с Петром и пробыл у него дней пятнадцать.
  • Then after three years, I went up to Jerusalem to get acquainted with Cephasb and stayed with him fifteen days.
  • Другого же из Апостолов я не видел никого, кроме Иакова, брата Господня.
  • I saw none of the other apostles — only James, the Lord’s brother.
  • А в том, что пишу вам, — перед Богом, не лгу.
  • I assure you before God that what I am writing you is no lie.
  • После сего отошёл я в страны Сирии и Киликии.
  • Then I went to Syria and Cilicia.
  • Церквам Христовым в Иудее лично я не был известен,
  • I was personally unknown to the churches of Judea that are in Christ.
  • а только слышали они, что гнавший их некогда ныне благовествует веру, которую прежде истреблял, —
  • They only heard the report: “The man who formerly persecuted us is now preaching the faith he once tried to destroy.”
  • и прославляли за меня Бога.
  • And they praised God because of me.

  • ← (2 Коринфянам 13) | (Галатам 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025