Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (2 Коринфянам 13) | (Галатам 2) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • Павел Апостол, избранный не человеками и не через человека, но Иисусом Христом и Богом Отцом, воскресившим Его из мёртвых,
  • Greeting

    Paul, an apostle (not from men nor through man, but through Jesus Christ and God the Father who raised Him from the dead),
  • и все находящиеся со мною братия — церквам Галатийским:
  • and all the brethren who are with me,
    To the churches of Galatia:
  • благодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа,
  • Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
  • Который отдал Себя Самого за грехи наши, чтобы избавить нас от настоящего лукавого века, по воле Бога и Отца нашего;
  • who gave Himself for our sins, that He might deliver us from this present evil age, according to the will of our God and Father,
  • Ему слава во веки веков. Аминь.
  • to whom be glory forever and ever. Amen.
  • Удивляюсь, что вы от призвавшего вас благодатью Христовою так скоро переходите к иному благовествованию,
  • Only One Gospel

    I marvel that you are turning away so soon from Him who called you in the grace of Christ, to a different gospel,
  • которое, впрочем, не иное, а только есть люди, смущающие вас и желающие превратить благовествование Христово.
  • which is not another; but there are some who trouble you and want to pervert[a] the gospel of Christ.
  • Но если бы даже мы или Ангел с неба стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет анафема.
  • But even if we, or an angel from heaven, preach any other gospel to you than what we have preached to you, let him be [b]accursed.
  • Как прежде мы сказали, так и теперь ещё говорю: кто благовествует вам не то, что вы приняли, да будет анафема.
  • As we have said before, so now I say again, if anyone preaches any other gospel to you than what you have received, let him be accursed.
  • У людей ли я ныне ищу благоволения или у Бога? людям ли угождать стараюсь? Если бы я и поныне угождал людям, то не был бы рабом Христовым.
  • For do I now persuade men, or God? Or do I seek to please men? For if I still pleased men, I would not be a bondservant of Christ.
  • Возвещаю вам, братия, что Евангелие, которое я благовествовал, не есть человеческое,
  • Call to Apostleship

    But I make known to you, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.
  • ибо и я принял его и научился не от человека, но через откровение Иисуса Христа.
  • For I neither received it from man, nor was I taught it, but it came through the revelation of Jesus Christ.
  • Вы слышали о моём прежнем образе жизни в Иудействе, что я жестоко гнал Церковь Божию и опустошал её,
  • For you have heard of my former conduct in Judaism, how I persecuted the church of God beyond measure and tried to destroy it.
  • и преуспевал в Иудействе более многих сверстников в роде моём, будучи неумеренным ревнителем отеческих моих преданий.
  • And I advanced in Judaism beyond many of my contemporaries in my own nation, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
  • Когда же Бог, избравший меня от утробы матери моей и призвавший благодатью Своею, благоволил
  • But when it pleased God, who separated me from my mother’s womb and called me through His grace,
  • открыть во мне Сына Своего, чтобы я благовествовал Его язычникам, — я не стал тогда же советоваться с плотью и кровью,
  • to reveal His Son in me, that I might preach Him among the Gentiles, I did not immediately confer with flesh and blood,
  • и не пошёл в Иерусалим к предшествовавшим мне Апостолам, а пошёл в Аравию, и опять возвратился в Дамаск.
  • nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me; but I went to Arabia, and returned again to Damascus.
  • Потом, спустя три года, ходил я в Иерусалим видеться с Петром и пробыл у него дней пятнадцать.
  • Contacts at Jerusalem

    Then after three years I went up to Jerusalem to see [c]Peter, and remained with him fifteen days.
  • Другого же из Апостолов я не видел никого, кроме Иакова, брата Господня.
  • But I saw none of the other apostles except James, the Lord’s brother.
  • А в том, что пишу вам, — перед Богом, не лгу.
  • (Now concerning the things which I write to you, indeed, before God, I do not lie.)
  • После сего отошёл я в страны Сирии и Киликии.
  • Afterward I went into the regions of Syria and Cilicia.
  • Церквам Христовым в Иудее лично я не был известен,
  • And I was unknown by face to the churches of Judea which were in Christ.
  • а только слышали они, что гнавший их некогда ныне благовествует веру, которую прежде истреблял, —
  • But they were hearing only, “He who formerly persecuted us now preaches the faith which he once tried to destroy.”
  • и прославляли за меня Бога.
  • And they glorified God in me.

  • ← (2 Коринфянам 13) | (Галатам 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025