Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Галатам 1) | (Галатам 3) →

Синодальный перевод

New International Version

  • Потом, через четырнадцать лет, опять ходил я в Иерусалим с Варнавою, взяв с собою и Тита.
  • Paul Accepted by the Apostles

    Then after fourteen years, I went up again to Jerusalem, this time with Barnabas. I took Titus along also.
  • Ходил же по откровению, и предложил там, и особо знаменитейшим, благовествование, проповедуемое мною язычникам, не напрасно ли я подвизаюсь или подвизался.
  • I went in response to a revelation and, meeting privately with those esteemed as leaders, I presented to them the gospel that I preach among the Gentiles. I wanted to be sure I was not running and had not been running my race in vain.
  • Но они и Тита, бывшего со мною, хотя и Еллина, не принуждали обрезаться,
  • Yet not even Titus, who was with me, was compelled to be circumcised, even though he was a Greek.
  • а вкравшимся лжебратиям, скрытно приходившим подсмотреть за нашею свободою, которую мы имеем во Христе Иисусе, чтобы поработить нас,
  • This matter arose because some false believers had infiltrated our ranks to spy on the freedom we have in Christ Jesus and to make us slaves.
  • мы ни на час не уступили и не покорились, дабы истина благовествования сохранилась у вас.
  • We did not give in to them for a moment, so that the truth of the gospel might be preserved for you.
  • И в знаменитых чем-либо, какими бы ни были они когда-либо, для меня нет ничего особенного: Бог не взирает на лицо человека. И знаменитые не возложили на меня ничего более.
  • As for those who were held in high esteem — whatever they were makes no difference to me; God does not show favoritism — they added nothing to my message.
  • Напротив того, увидев, что мне вверено благовестие для необрезанных, как Петру для обрезанных, —
  • On the contrary, they recognized that I had been entrusted with the task of preaching the gospel to the uncircumcised,a just as Peter had been to the circumcised.b
  • ибо Содействовавший Петру в апостольстве у обрезанных содействовал и мне у язычников, —
  • For God, who was at work in Peter as an apostle to the circumcised, was also at work in me as an apostle to the Gentiles.
  • и, узнав о благодати, данной мне, Иаков и Кифа и Иоанн, почитаемые столпами, подали мне и Варнаве руку общения, чтобы нам идти к язычникам, а им — к обрезанным,
  • James, Cephasc and John, those esteemed as pillars, gave me and Barnabas the right hand of fellowship when they recognized the grace given to me. They agreed that we should go to the Gentiles, and they to the circumcised.
  • только чтобы мы помнили нищих, что и старался я исполнять в точности.
  • All they asked was that we should continue to remember the poor, the very thing I had been eager to do all along.
  • Когда же Пётр пришёл в Антиохию, то я лично противостал ему, потому что он подвергался нареканию.
  • Paul Opposes Cephas

    When Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he stood condemned.
  • Ибо, до прибытия некоторых от Иакова, ел вместе с язычниками; а когда те пришли, стал таиться и устраняться, опасаясь обрезанных.
  • For before certain men came from James, he used to eat with the Gentiles. But when they arrived, he began to draw back and separate himself from the Gentiles because he was afraid of those who belonged to the circumcision group.
  • Вместе с ним лицемерили и прочие Иудеи, так что даже Варнава был увлечён их лицемерием.
  • The other Jews joined him in his hypocrisy, so that by their hypocrisy even Barnabas was led astray.
  • Но когда я увидел, что они не прямо поступают по истине Евангельской, то сказал Петру при всех: если ты, будучи Иудеем, живёшь по-язычески, а не по-иудейски, то для чего язычников принуждаешь жить по-иудейски?
  • When I saw that they were not acting in line with the truth of the gospel, I said to Cephas in front of them all, “You are a Jew, yet you live like a Gentile and not like a Jew. How is it, then, that you force Gentiles to follow Jewish customs?
  • Мы по природе Иудеи, а не из язычников грешники;
  • “We who are Jews by birth and not sinful Gentiles
  • однако же, узнав, что человек оправдывается не делами закона, а только верою в Иисуса Христа, и мы уверовали во Христа Иисуса, чтобы оправдаться верою во Христа, а не делами закона; ибо делами закона не оправдается никакая плоть.
  • know that a person is not justified by the works of the law, but by faith in Jesus Christ. So we, too, have put our faith in Christ Jesus that we may be justified by faith ind Christ and not by the works of the law, because by the works of the law no one will be justified.
  • Если же, ища оправдания во Христе, мы и сами оказались грешниками, то неужели Христос есть служитель греха? Никак.
  • “But if, in seeking to be justified in Christ, we Jews find ourselves also among the sinners, doesn’t that mean that Christ promotes sin? Absolutely not!
  • Ибо если я снова созидаю, что разрушил, то сам себя делаю преступником.
  • If I rebuild what I destroyed, then I really would be a lawbreaker.
  • Законом я умер для закона, чтобы жить для Бога. Я сораспялся Христу,
  • “For through the law I died to the law so that I might live for God.
  • и уже не я живу, но живёт во мне Христос. А что ныне живу во плоти, то живу верою в Сына Божия, возлюбившего меня и предавшего Себя за меня.
  • I have been crucified with Christ and I no longer live, but Christ lives in me. The life I now live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
  • Не отвергаю благодати Божией; а если законом оправдание, то Христос напрасно умер.
  • I do not set aside the grace of God, for if righteousness could be gained through the law, Christ died for nothing!”e

  • ← (Галатам 1) | (Галатам 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025