Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Галатам 3:24
-
Синодальный перевод
Итак, закон был для нас детоводителем ко Христу, дабы нам оправдаться верою;
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Таким образом, закон был нашим строгим охранителем, который должен был привести нас к Христу, чтобы мы могли оправдаться на основании нашей веры. -
(ru) Новый русский перевод ·
Итак, Закон воспитывал нас до прихода Христа,20 чтобы, когда Он придет, получить оправдание по вере. -
(ua) Переклад Хоменка ·
так що закон був нашим вихователем, аж до Христа, щоб вірою ми оправдалися. -
(en) King James Bible ·
Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith. -
(en) New International Version ·
So the law was our guardian until Christ came that we might be justified by faith. -
(en) English Standard Version ·
So then, the law was our guardian until Christ came, in order that we might be justified by faith. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тому Закон був нашим вихователем до Христа, щоб нам оправдатися вірою. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Тим же закон був нам учителем, (щоб привести нас) до Христа, щоб вірою нам оправдитись. -
(ua) Сучасний переклад ·
Тож Закон був нашим охоронцем й захисником, та мав привести нас до Христа, щоб ми змогли виправдатися перед Богом вірою своєю. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тому то Зако́н вихо́вником був до Христа, щоб нам виправдатися вірою. -
(en) New Living Translation ·
Let me put it another way. The law was our guardian until Christ came; it protected us until we could be made right with God through faith. -
(en) Darby Bible Translation ·
So that the law has been our tutor up to Christ, that we might be justified on the principle of faith. -
(en) New American Standard Bible ·
Therefore the Law has become our tutor to lead us to Christ, so that we may be justified by faith.