Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New International Version
Ещё скажу: наследник, доколе в детстве, ничем не отличается от раба, хотя и господин всего:
What I am saying is that as long as an heir is underage, he is no different from a slave, although he owns the whole estate.
он подчинён попечителям и домоправителям до срока, отцом назначенного.
The heir is subject to guardians and trustees until the time set by his father.
Так и мы, доколе были в детстве, были порабощены вещественным началам мира;
но когда пришла полнота времени, Бог послал Сына Своего [Единородного], Который родился от жены, подчинился закону,
But when the set time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,
чтобы искупить подзаконных, дабы нам получить усыновление.
А как вы — сыны, то Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего, вопиющего: «Авва, Отче!»
Посему ты уже не раб, но сын; а если сын, то и наследник Божий через Иисуса Христа.
So you are no longer a slave, but God’s child; and since you are his child, God has made you also an heir.
Но тогда, не знав Бога, вы служили богам, которые в существе не боги.
Paul’s Concern for the Galatians
Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods.
Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods.
Ныне же, познав Бога, или, лучше, получив познание от Бога, для чего возвращаетесь опять к немощным и бедным вещественным началам и хотите ещё снова поработить себя им?
Наблюдаете дни, месяцы, времена и годы.
You are observing special days and months and seasons and years!
Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас.
I fear for you, that somehow I have wasted my efforts on you.
Прошу вас, братия, будьте, как я, потому что и я, как вы. Вы ничем не обидели меня:
I plead with you, brothers and sisters, become like me, for I became like you. You did me no wrong.
знаете, что, хотя я в немощи плоти благовествовал вам в первый раз,
As you know, it was because of an illness that I first preached the gospel to you,
но вы не презрели искушения моего во плоти моей и не возгнушались им, а приняли меня, как Ангела Божия, как Христа Иисуса.
and even though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.
Как вы были блаженны! Свидетельствую о вас, что, если бы возможно было, вы исторгли бы очи свои и отдали мне.
Where, then, is your blessing of me now? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me.
Итак, неужели я сделался врагом вашим, говоря вам истину?
Have I now become your enemy by telling you the truth?
Ревнуют по вас нечисто, а хотят вас отлучить, чтобы вы ревновали по них.
Those people are zealous to win you over, but for no good. What they want is to alienate you from us, so that you may have zeal for them.
Хорошо ревновать в добром всегда, а не в моём только присутствии у вас.
It is fine to be zealous, provided the purpose is good, and to be so always, not just when I am with you.
Дети мои, для которых я снова в муках рождения, доколе не изобразится в вас Христос!
My dear children, for whom I am again in the pains of childbirth until Christ is formed in you,
Хотел бы я теперь быть у вас и изменить голос мой, потому что я в недоумении о вас.
how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you!
Скажите мне вы, желающие быть под законом: разве вы не слушаете закона?
Hagar and Sarah
Tell me, you who want to be under the law, are you not aware of what the law says?
Tell me, you who want to be under the law, are you not aware of what the law says?
Ибо написано: «Авраам имел двух сынов, одного от рабы, а другого от свободной».
For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
Но который от рабы, тот рождён по плоти; а который от свободной, тот по обетованию.
His son by the slave woman was born according to the flesh, but his son by the free woman was born as the result of a divine promise.
В этом есть иносказание. Это два завета: один от горы Синайской, рождающий в рабство, который есть Агарь,
These things are being taken figuratively: The women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children who are to be slaves: This is Hagar.
ибо Агарь означает гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он с детьми своими в рабстве;
Now Hagar stands for Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present city of Jerusalem, because she is in slavery with her children.
а вышний Иерусалим свободен: он — матерь всем нам.
But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
Ибо написано: «возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, не мучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа».
Мы, братия, дети обетования по Исааку.
Now you, brothers and sisters, like Isaac, are children of promise.
Но, как тогда рождённый по плоти гнал рождённого по духу, так и ныне.
At that time the son born according to the flesh persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now.
Что же говорит Писание? «Изгони рабу и сына её, ибо сын рабы не будет наследником вместе с сыном свободной».