Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Галатам 3) | (Галатам 5) →

Синодальный перевод

New International Version

  • Ещё скажу: наследник, доколе в детстве, ничем не отличается от раба, хотя и господин всего:
  • What I am saying is that as long as an heir is underage, he is no different from a slave, although he owns the whole estate.
  • он подчинён попечителям и домоправителям до срока, отцом назначенного.
  • The heir is subject to guardians and trustees until the time set by his father.
  • Так и мы, доколе были в детстве, были порабощены вещественным началам мира;
  • So also, when we were underage, we were in slavery under the elemental spiritual forcesa of the world.
  • но когда пришла полнота времени, Бог послал Сына Своего [Единородного], Который родился от жены, подчинился закону,
  • But when the set time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,
  • чтобы искупить подзаконных, дабы нам получить усыновление.
  • to redeem those under the law, that we might receive adoption to sonship.b
  • А как вы — сыны, то Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего, вопиющего: «Авва, Отче!»
  • Because you are his sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, the Spirit who calls out, “Abba,c Father.”
  • Посему ты уже не раб, но сын; а если сын, то и наследник Божий через Иисуса Христа.
  • So you are no longer a slave, but God’s child; and since you are his child, God has made you also an heir.
  • Но тогда, не знав Бога, вы служили богам, которые в существе не боги.
  • Paul’s Concern for the Galatians

    Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods.
  • Ныне же, познав Бога, или, лучше, получив познание от Бога, для чего возвращаетесь опять к немощным и бедным вещественным началам и хотите ещё снова поработить себя им?
  • But now that you know God — or rather are known by God — how is it that you are turning back to those weak and miserable forcesd? Do you wish to be enslaved by them all over again?
  • Наблюдаете дни, месяцы, времена и годы.
  • You are observing special days and months and seasons and years!
  • Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас.
  • I fear for you, that somehow I have wasted my efforts on you.
  • Прошу вас, братия, будьте, как я, потому что и я, как вы. Вы ничем не обидели меня:
  • I plead with you, brothers and sisters, become like me, for I became like you. You did me no wrong.
  • знаете, что, хотя я в немощи плоти благовествовал вам в первый раз,
  • As you know, it was because of an illness that I first preached the gospel to you,
  • но вы не презрели искушения моего во плоти моей и не возгнушались им, а приняли меня, как Ангела Божия, как Христа Иисуса.
  • and even though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.
  • Как вы были блаженны! Свидетельствую о вас, что, если бы возможно было, вы исторгли бы очи свои и отдали мне.
  • Where, then, is your blessing of me now? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me.
  • Итак, неужели я сделался врагом вашим, говоря вам истину?
  • Have I now become your enemy by telling you the truth?
  • Ревнуют по вас нечисто, а хотят вас отлучить, чтобы вы ревновали по них.
  • Those people are zealous to win you over, but for no good. What they want is to alienate you from us, so that you may have zeal for them.
  • Хорошо ревновать в добром всегда, а не в моём только присутствии у вас.
  • It is fine to be zealous, provided the purpose is good, and to be so always, not just when I am with you.
  • Дети мои, для которых я снова в муках рождения, доколе не изобразится в вас Христос!
  • My dear children, for whom I am again in the pains of childbirth until Christ is formed in you,
  • Хотел бы я теперь быть у вас и изменить голос мой, потому что я в недоумении о вас.
  • how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you!
  • Скажите мне вы, желающие быть под законом: разве вы не слушаете закона?
  • Hagar and Sarah

    Tell me, you who want to be under the law, are you not aware of what the law says?
  • Ибо написано: «Авраам имел двух сынов, одного от рабы, а другого от свободной».
  • For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
  • Но который от рабы, тот рождён по плоти; а который от свободной, тот по обетованию.
  • His son by the slave woman was born according to the flesh, but his son by the free woman was born as the result of a divine promise.
  • В этом есть иносказание. Это два завета: один от горы Синайской, рождающий в рабство, который есть Агарь,
  • These things are being taken figuratively: The women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children who are to be slaves: This is Hagar.
  • ибо Агарь означает гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он с детьми своими в рабстве;
  • Now Hagar stands for Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present city of Jerusalem, because she is in slavery with her children.
  • а вышний Иерусалим свободен: он — матерь всем нам.
  • But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
  • Ибо написано: «возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, не мучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа».
  • For it is written:
    “Be glad, barren woman,
    you who never bore a child;
    shout for joy and cry aloud,
    you who were never in labor;
    because more are the children of the desolate woman
    than of her who has a husband.”e
  • Мы, братия, дети обетования по Исааку.
  • Now you, brothers and sisters, like Isaac, are children of promise.
  • Но, как тогда рождённый по плоти гнал рождённого по духу, так и ныне.
  • At that time the son born according to the flesh persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now.
  • Что же говорит Писание? «Изгони рабу и сына её, ибо сын рабы не будет наследником вместе с сыном свободной».
  • But what does Scripture say? “Get rid of the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with the free woman’s son.”f
  • Итак, братия, мы дети не рабы, но свободной.
  • Therefore, brothers and sisters, we are not children of the slave woman, but of the free woman.

  • ← (Галатам 3) | (Галатам 5) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025