Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Галатам 3) | (Галатам 5) →

Синодальный перевод

Переклад Хоменка

  • Ещё скажу: наследник, доколе в детстве, ничем не отличается от раба, хотя и господин всего:
  • Кажу бо: Доки спадкоємець малоліток, він нічим не відрізняється від слуги, хоч він і пан усього,
  • он подчинён попечителям и домоправителям до срока, отцом назначенного.
  • але під опікунами та домоправителями перебуває до призначеного батьком часу.
  • Так и мы, доколе были в детстве, были порабощены вещественным началам мира;
  • Отак і ми, як були малолітками, були підневолені первням світу.
  • но когда пришла полнота времени, Бог послал Сына Своего [Единородного], Который родился от жены, подчинился закону,
  • Якже сповнився час, Бог послав свого Сина, що народився від жінки, народився під законом,
  • чтобы искупить подзаконных, дабы нам получить усыновление.
  • щоб викупити тих, які під законом, щоб ми прийняли усиновлення.
  • А как вы — сыны, то Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего, вопиющего: «Авва, Отче!»
  • А що ви сини, Бог послав у ваші серця Духа Сина свого, який взиває “Авва, Отче!”
  • Посему ты уже не раб, но сын; а если сын, то и наследник Божий через Иисуса Христа.
  • Тому ти вже не раб, а син; а коли син, то спадкоємець завдяки Богові.
  • Но тогда, не знав Бога, вы служили богам, которые в существе не боги.
  • Колись то ви, не знавши Бога, служили богам, що не були справді богами.
  • Ныне же, познав Бога, или, лучше, получив познание от Бога, для чего возвращаетесь опять к немощным и бедным вещественным началам и хотите ещё снова поработить себя им?
  • Тепер же, коли ви спізнали Бога, чи радше, коли Бог спізнав вас, — як можете ви повертатися знову до немічних та вбогих первнів, яким, як і колись, хочете знову служити?
  • Наблюдаете дни, месяцы, времена и годы.
  • Вважаєте пильно на дні, на місяці, на пори та на роки!
  • Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас.
  • Побоююся за вас, чи не трудивсь я коло вас даремно!
  • Прошу вас, братия, будьте, как я, потому что и я, как вы. Вы ничем не обидели меня:
  • Благаю вас, брати, будьте як я, бо й я такий, як ви. Ви мене нічим не образили.
  • знаете, что, хотя я в немощи плоти благовествовал вам в первый раз,
  • Ви ж знаєте, як я з-за недуги тіла звістував вам перший раз Євангелію,
  • но вы не презрели искушения моего во плоти моей и не возгнушались им, а приняли меня, как Ангела Божия, как Христа Иисуса.
  • і, не зважаючи на мою недугу, яка була вам спокусою, ви не погордували мною, ані відіпхнули, але, як ангела Божого, прийняли, як Христа Ісуса.
  • Как вы были блаженны! Свидетельствую о вас, что, если бы возможно было, вы исторгли бы очи свои и отдали мне.
  • Де ж воно, те ваше щастя? Свідкую вам, що, якби можна було, ви вирвали були б свої очі й мені віддали б!
  • Итак, неужели я сделался врагом вашим, говоря вам истину?
  • Невже я ворогом став вашим, говоривши вам правду?
  • Ревнуют по вас нечисто, а хотят вас отлучить, чтобы вы ревновали по них.
  • Вони нещиро за вас побиваються; вони вас хочуть від нас відсторонити, щоб ви про них дбали.
  • Хорошо ревновать в добром всегда, а не в моём только присутствии у вас.
  • Воно добре — ревнувати, але у добрім; завжди, а не лиш тоді, коли я між вами.
  • Дети мои, для которых я снова в муках рождения, доколе не изобразится в вас Христос!
  • О мої дітоньки, яких я знову народжую в муках, доки Христос вообразиться у вас!
  • Хотел бы я теперь быть у вас и изменить голос мой, потому что я в недоумении о вас.
  • А я хотів би бути серед вас тепер і змінити свій голос, бо й сам не знаю, що з вами робити!
  • Скажите мне вы, желающие быть под законом: разве вы не слушаете закона?
  • Скажіть мені, ви, що хочете бути під законом, чи ж ви не розумієте закону?
  • Ибо написано: «Авраам имел двух сынов, одного от рабы, а другого от свободной».
  • Написано бо, що Авраам мав двох синів: одного від рабині, а другого від вільної.
  • Но который от рабы, тот рождён по плоти; а который от свободной, тот по обетованию.
  • Та той, що від рабині, народився за тілом, а той що від вільної — за обітницею.
  • В этом есть иносказание. Это два завета: один от горы Синайской, рождающий в рабство, который есть Агарь,
  • Це має інше значення: оті дві жінки — то два завіти; один з гори Синаю, що рабів родить, це — Агар;
  • ибо Агарь означает гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он с детьми своими в рабстве;
  • а гора Синай в Арабії і відповідає теперішньому Єрусалимові, що дійсно поневолений з дітьми своїми.
  • а вышний Иерусалим свободен: он — матерь всем нам.
  • А вишній Єрусалим — вільний, він мати всім нам.
  • Ибо написано: «возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, не мучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа».
  • Написано бо: “Звеселися, неплідна, що не родиш! Викликуй, рада та весела, ти, що мук не знала, бо у покинутої більше дітей, ніж у тієї, що має чоловіка.”
  • Мы, братия, дети обетования по Исааку.
  • Ви ж, брати, як Ісаак, діти обітниці.
  • Но, как тогда рождённый по плоти гнал рождённого по духу, так и ныне.
  • Та як тоді, хто народився за тілом, гонив того, хто родився за духом, так і тепер.
  • Что же говорит Писание? «Изгони рабу и сына её, ибо сын рабы не будет наследником вместе с сыном свободной».
  • Тільки ж що Письмо каже: “Прожени рабиню та її сина, бо син рабині не успадкує з сином вільної.”
  • Итак, братия, мы дети не рабы, но свободной.
  • Отак, брати, ми сини не рабині, а вільної.

  • ← (Галатам 3) | (Галатам 5) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025