Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Галатам 4) | (Галатам 6) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • Итак, стойте в свободе, которую даровал нам Христос, и не подвергайтесь опять игу рабства.
  • Freedom in Christ

    Christ has set us free in freedom; stand fast therefore, and be not held again in a yoke of bondage.
  • Вот, я, Павел, говорю вам: если вы обрезываетесь, не будет вам никакой пользы от Христа.
  • Behold, I, Paul, say to you, that if ye are circumcised, Christ shall profit you nothing.
  • Ещё свидетельствую всякому человеку обрезывающемуся, что он должен исполнить весь закон.
  • And I witness again to every man [who is] circumcised, that he is debtor to do the whole law.
  • Вы, оправдывающие себя законом, остались без Христа, отпали от благодати,
  • Ye are deprived of all profit from the Christ as separated [from him], as many as are justified by law; ye have fallen from grace.
  • а мы духом ожидаем и надеемся праведности от веры.
  • For we, by [the] Spirit, on the principle of faith, await the hope of righteousness.
  • Ибо во Христе Иисусе не имеет силы ни обрезание, ни необрезание, но вера, действующая любовью.
  • For in Christ Jesus neither circumcision has any force, nor uncircumcision; but faith working through love.
  • Вы шли хорошо: кто остановил вас, чтобы вы не покорялись истине?
  • Ye ran well; who has stopped you that ye should not obey the truth?
  • Такое убеждение не от Призывающего вас.
  • The persuasibleness [is] not of him that calls you.
  • Малая закваска заквашивает всё тесто.
  • A little leaven leavens the whole lump.
  • Я уверен о вас в Господе, что вы не будете мыслить иначе; а смущающий вас, кто бы он ни был, понесёт на себе осуждение.
  • *I* have confidence as to you in [the] Lord, that ye will have no other mind; and he that is troubling you shall bear the guilt [of it], whosoever he may be.
  • За что же гонят меня, братия, если я и теперь проповедую обрезание? Тогда соблазн креста прекратился бы.
  • But *I*, brethren, if I yet preach circumcision, why am I yet persecuted? Then the scandal of the cross has been done away.
  • О, если бы удалены были возмущающие вас!
  • I would that they would even cut themselves off who throw you into confusion.
  • К свободе призваны вы, братия, только бы свобода ваша не была поводом к угождению плоти, но любовью служите друг другу.
  • For *ye* have been called to liberty, brethren; only [do] not [turn] liberty into an opportunity to the flesh, but by love serve one another.
  • Ибо весь закон в одном слове заключается: «люби ближнего твоего, как самого себя».
  • For the whole law is fulfilled in one word, in Thou shalt love thy neighbour as thyself;
  • Если же друг друга угрызаете и съедаете, берегитесь, чтобы вы не были истреблены друг другом.
  • but if ye bite and devour one another, see that ye are not consumed one of another.
  • Я говорю: поступайте по духу, и вы не будете исполнять вожделений плоти,
  • Living by the Spirit

    But I say, Walk in [the] Spirit, and ye shall no way fulfil flesh's lust.
  • ибо плоть желает противного духу, а дух — противного плоти: они друг другу противятся, так что вы не то делаете, что хотели бы.
  • For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these things are opposed one to the other, that ye should not do those things which ye desire;
  • Если же вы духом водитесь, то вы не под законом.
  • but if ye are led by the Spirit, ye are not under law.
  • Дела плоти известны; они суть: прелюбодеяние, блуд, нечистота, непотребство,
  • Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, licentiousness,
  • идолослужение, волшебство, вражда, ссоры, зависть, гнев, распри, разногласия, соблазны, ереси,
  • idolatry, sorcery, hatred, strifes, jealousies, angers, contentions, disputes, schools of opinion,
  • ненависть, убийства, пьянство, бесчинство и тому подобное. Предваряю вас, как и прежде предварял, что поступающие так Царствия Божия не наследуют.
  • envyings, murders, drunkennesses, revels, and things like these; as to which I tell you beforehand, even as I also have said before, that they who do such things shall not inherit God's kingdom.
  • Плод же духа: любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера,
  • But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, fidelity,
  • кротость, воздержание. На таковых нет закона.
  • meekness, self-control: against such things there is no law.
  • Но те, которые Христовы, распяли плоть со страстями и похотями.
  • But they that [are] of the Christ have crucified the flesh with the passions and the lusts.
  • Если мы живём духом, то по духу и поступать должны.
  • If we live by the Spirit, let us walk also by the Spirit.
  • Не будем тщеславиться, друг друга раздражать, друг другу завидовать.
  • Let us not become vain-glorious, provoking one another, envying one another.

  • ← (Галатам 4) | (Галатам 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025