Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Галатам 4) | (Галатам 6) →

Синодальный перевод

New American Standard Bible

  • Итак, стойте в свободе, которую даровал нам Христос, и не подвергайтесь опять игу рабства.
  • Walk by the Spirit

    It was for freedom that Christ set us free; therefore keep standing firm and do not be subject again to a yoke of slavery.
  • Вот, я, Павел, говорю вам: если вы обрезываетесь, не будет вам никакой пользы от Христа.
  • Behold I, Paul, say to you that if you receive circumcision, Christ will be of no benefit to you.
  • Ещё свидетельствую всякому человеку обрезывающемуся, что он должен исполнить весь закон.
  • And I testify again to every man who receives circumcision, that he is under obligation to keep the whole Law.
  • Вы, оправдывающие себя законом, остались без Христа, отпали от благодати,
  • You have been severed from Christ, you who are seeking to be justified by law; you have fallen from grace.
  • а мы духом ожидаем и надеемся праведности от веры.
  • For we through the Spirit, by faith, are waiting for the hope of righteousness.
  • Ибо во Христе Иисусе не имеет силы ни обрезание, ни необрезание, но вера, действующая любовью.
  • For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision means anything, but faith working through love.
  • Вы шли хорошо: кто остановил вас, чтобы вы не покорялись истине?
  • You were running well; who hindered you from obeying the truth?
  • Такое убеждение не от Призывающего вас.
  • This persuasion did not come from Him who calls you.
  • Малая закваска заквашивает всё тесто.
  • A little leaven leavens the whole lump of dough.
  • Я уверен о вас в Господе, что вы не будете мыслить иначе; а смущающий вас, кто бы он ни был, понесёт на себе осуждение.
  • I have confidence in you in the Lord that you will adopt no other view; but the one who is disturbing you will bear his judgment, whoever he is.
  • За что же гонят меня, братия, если я и теперь проповедую обрезание? Тогда соблазн креста прекратился бы.
  • But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been abolished.
  • О, если бы удалены были возмущающие вас!
  • I wish that those who are troubling you would even mutilate themselves.
  • К свободе призваны вы, братия, только бы свобода ваша не была поводом к угождению плоти, но любовью служите друг другу.
  • For you were called to freedom, brethren; only do not turn your freedom into an opportunity for the flesh, but through love serve one another.
  • Ибо весь закон в одном слове заключается: «люби ближнего твоего, как самого себя».
  • For the whole Law is fulfilled in one word, in the statement, “YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF.”
  • Если же друг друга угрызаете и съедаете, берегитесь, чтобы вы не были истреблены друг другом.
  • But if you bite and devour one another, take care that you are not consumed by one another.
  • Я говорю: поступайте по духу, и вы не будете исполнять вожделений плоти,
  • But I say, walk by the Spirit, and you will not carry out the desire of the flesh.
  • ибо плоть желает противного духу, а дух — противного плоти: они друг другу противятся, так что вы не то делаете, что хотели бы.
  • For the flesh sets its desire against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are in opposition to one another, so that you may not do the things that you please.
  • Если же вы духом водитесь, то вы не под законом.
  • But if you are led by the Spirit, you are not under the Law.
  • Дела плоти известны; они суть: прелюбодеяние, блуд, нечистота, непотребство,
  • Now the deeds of the flesh are evident, which are: immorality, impurity, sensuality,
  • идолослужение, волшебство, вражда, ссоры, зависть, гнев, распри, разногласия, соблазны, ереси,
  • idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousy, outbursts of anger, disputes, dissensions, factions,
  • ненависть, убийства, пьянство, бесчинство и тому подобное. Предваряю вас, как и прежде предварял, что поступающие так Царствия Божия не наследуют.
  • envying, drunkenness, carousing, and things like these, of which I forewarn you, just as I have forewarned you, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
  • Плод же духа: любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера,
  • But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
  • кротость, воздержание. На таковых нет закона.
  • gentleness, self-control; against such things there is no law.
  • Но те, которые Христовы, распяли плоть со страстями и похотями.
  • Now those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
  • Если мы живём духом, то по духу и поступать должны.
  • If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
  • Не будем тщеславиться, друг друга раздражать, друг другу завидовать.
  • Let us not become boastful, challenging one another, envying one another.

  • ← (Галатам 4) | (Галатам 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025