Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Галатам 4) | (Галатам 6) →

Синодальный перевод

New International Version

  • Итак, стойте в свободе, которую даровал нам Христос, и не подвергайтесь опять игу рабства.
  • Freedom in Christ

    It is for freedom that Christ has set us free. Stand firm, then, and do not let yourselves be burdened again by a yoke of slavery.
  • Вот, я, Павел, говорю вам: если вы обрезываетесь, не будет вам никакой пользы от Христа.
  • Mark my words! I, Paul, tell you that if you let yourselves be circumcised, Christ will be of no value to you at all.
  • Ещё свидетельствую всякому человеку обрезывающемуся, что он должен исполнить весь закон.
  • Again I declare to every man who lets himself be circumcised that he is obligated to obey the whole law.
  • Вы, оправдывающие себя законом, остались без Христа, отпали от благодати,
  • You who are trying to be justified by the law have been alienated from Christ; you have fallen away from grace.
  • а мы духом ожидаем и надеемся праведности от веры.
  • For through the Spirit we eagerly await by faith the righteousness for which we hope.
  • Ибо во Христе Иисусе не имеет силы ни обрезание, ни необрезание, но вера, действующая любовью.
  • For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision has any value. The only thing that counts is faith expressing itself through love.
  • Вы шли хорошо: кто остановил вас, чтобы вы не покорялись истине?
  • You were running a good race. Who cut in on you to keep you from obeying the truth?
  • Такое убеждение не от Призывающего вас.
  • That kind of persuasion does not come from the one who calls you.
  • Малая закваска заквашивает всё тесто.
  • “A little yeast works through the whole batch of dough.”
  • Я уверен о вас в Господе, что вы не будете мыслить иначе; а смущающий вас, кто бы он ни был, понесёт на себе осуждение.
  • I am confident in the Lord that you will take no other view. The one who is throwing you into confusion, whoever that may be, will have to pay the penalty.
  • За что же гонят меня, братия, если я и теперь проповедую обрезание? Тогда соблазн креста прекратился бы.
  • Brothers and sisters, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been abolished.
  • О, если бы удалены были возмущающие вас!
  • As for those agitators, I wish they would go the whole way and emasculate themselves!
  • К свободе призваны вы, братия, только бы свобода ваша не была поводом к угождению плоти, но любовью служите друг другу.
  • Life by the Spirit

    You, my brothers and sisters, were called to be free. But do not use your freedom to indulge the flesha; rather, serve one another humbly in love.
  • Ибо весь закон в одном слове заключается: «люби ближнего твоего, как самого себя».
  • For the entire law is fulfilled in keeping this one command: “Love your neighbor as yourself.”b
  • Если же друг друга угрызаете и съедаете, берегитесь, чтобы вы не были истреблены друг другом.
  • If you bite and devour each other, watch out or you will be destroyed by each other.
  • Я говорю: поступайте по духу, и вы не будете исполнять вожделений плоти,
  • So I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh.
  • ибо плоть желает противного духу, а дух — противного плоти: они друг другу противятся, так что вы не то делаете, что хотели бы.
  • For the flesh desires what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the flesh. They are in conflict with each other, so that you are not to do whateverc you want.
  • Если же вы духом водитесь, то вы не под законом.
  • But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
  • Дела плоти известны; они суть: прелюбодеяние, блуд, нечистота, непотребство,
  • The acts of the flesh are obvious: sexual immorality, impurity and debauchery;
  • идолослужение, волшебство, вражда, ссоры, зависть, гнев, распри, разногласия, соблазны, ереси,
  • idolatry and witchcraft; hatred, discord, jealousy, fits of rage, selfish ambition, dissensions, factions
  • ненависть, убийства, пьянство, бесчинство и тому подобное. Предваряю вас, как и прежде предварял, что поступающие так Царствия Божия не наследуют.
  • and envy; drunkenness, orgies, and the like. I warn you, as I did before, that those who live like this will not inherit the kingdom of God.
  • Плод же духа: любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера,
  • But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, forbearance, kindness, goodness, faithfulness,
  • кротость, воздержание. На таковых нет закона.
  • gentleness and self-control. Against such things there is no law.
  • Но те, которые Христовы, распяли плоть со страстями и похотями.
  • Those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
  • Если мы живём духом, то по духу и поступать должны.
  • Since we live by the Spirit, let us keep in step with the Spirit.
  • Не будем тщеславиться, друг друга раздражать, друг другу завидовать.
  • Let us not become conceited, provoking and envying each other.

  • ← (Галатам 4) | (Галатам 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025