Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Переклад Хоменка
Итак, стойте в свободе, которую даровал нам Христос, и не подвергайтесь опять игу рабства.
Христос нас визволив на те, щоб ми були свобідні. Тож стійте і під кормигу рабства не піддавайтеся знову.
Вот, я, Павел, говорю вам: если вы обрезываетесь, не будет вам никакой пользы от Христа.
Ось я, Павло, кажу вам, що коли ви обрізуєтеся, Христос вам ні в чому не допоможе.
Ещё свидетельствую всякому человеку обрезывающемуся, что он должен исполнить весь закон.
Свідчу знову кожному, хто обрізується: Він мусить увесь закон чинити.
Вы, оправдывающие себя законом, остались без Христа, отпали от благодати,
Ви, що шукаєте в законі оправдання, від Христа відлучилися, від благодаті ви відпали.
а мы духом ожидаем и надеемся праведности от веры.
Ми бо духом з віри очікуємо надії оправдання,
Ибо во Христе Иисусе не имеет силы ни обрезание, ни необрезание, но вера, действующая любовью.
бо у Христі Ісусі нічого не означають ні обрізання, ні необрізання, але — віра, чинна любов'ю.
Вы шли хорошо: кто остановил вас, чтобы вы не покорялись истине?
Ви бігли добре. Хто ж то вам став на перешкоді, що ви правді не повинуєтеся?
Я уверен о вас в Господе, что вы не будете мыслить иначе; а смущающий вас, кто бы он ни был, понесёт на себе осуждение.
Я певний в Господі, що ви не матимете інших думок; а хто заколочує вас, буде засуджений, хто б він не був.
За что же гонят меня, братия, если я и теперь проповедую обрезание? Тогда соблазн креста прекратился бы.
Я ж, брати, коли ще проповідую обрізання, то чого мене ще гонять? Отже, кінець отій соблазні, що від хреста!
О, если бы удалены были возмущающие вас!
Коли б то вже зовсім покалічили себе ті, що заколот у вас зчиняють!
К свободе призваны вы, братия, только бы свобода ваша не была поводом к угождению плоти, но любовью служите друг другу.
Ви бо, брати, покликані до свободи; аби тільки свобода ваша не стала приводом до тілесности; але любов'ю служіть один одному.
Ибо весь закон в одном слове заключается: «люби ближнего твоего, как самого себя».
Увесь бо закон міститься у цій одній заповіді: “Люби ближнього твого, як себе самого.”
Если же друг друга угрызаете и съедаете, берегитесь, чтобы вы не были истреблены друг другом.
Коли ж ви між собою гризетеся та їсте один одного, вважайте, щоб один одного не знищили!
Я говорю: поступайте по духу, и вы не будете исполнять вожделений плоти,
Знову кажу: Духом ходіте, і тіла пожадливостей не будете чинити;
ибо плоть желает противного духу, а дух — противного плоти: они друг другу противятся, так что вы не то делаете, что хотели бы.
бо тіло пожадає проти духа, і дух пожадає проти тіла. Вони суперечать одне одному, так що ви не можете робити того, що хотіли б.
Дела плоти известны; они суть: прелюбодеяние, блуд, нечистота, непотребство,
Учинки ж тіла явні: розпуста, нечистота, розгнузданість,
идолослужение, волшебство, вражда, ссоры, зависть, гнев, распри, разногласия, соблазны, ереси,
ідолослужба, чари, ворогування, свари, заздрість, гнів, суперечки, незгоди, єресі,
ненависть, убийства, пьянство, бесчинство и тому подобное. Предваряю вас, как и прежде предварял, что поступающие так Царствия Божия не наследуют.
зависті, пияцтво, гульня і таке інше, про що я вас попереджаю, — як я вже й раніше казав, що ті, що таке чинять, царства Божого не успадкують.
Плод же духа: любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера,
А плід Духа: любов, радість, мир, довготерпіння, лагідність, доброта, вірність,
Но те, которые Христовы, распяли плоть со страстями и похотями.
Ті ж, що є Ісус-Христові, розп'яли тіло з його пристрастями та пожадливостями.
Если мы живём духом, то по духу и поступать должны.
І коли ми живемо духом, то духом і ходімо.