Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Галатам 6) | (Ефесянам 2) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, находящимся в Ефесе святым и верным во Христе Иисусе:
  • Paul's Greeting

    Paul, apostle of Jesus Christ by God's will, to the saints and faithful in Christ Jesus who are at Ephesus.
  • благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
  • Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
  • Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во Христе всяким духовным благословением в небесах,
  • Spiritual Blessings

    Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenlies in Christ;
  • так как Он избрал нас в Нём прежде создания мира, чтобы мы были святы и непорочны пред Ним в любви,
  • according as he has chosen us in him before [the] world's foundation, that we should be holy and blameless before him in love;
  • предопределив усыновить нас Себе через Иисуса Христа, по благоволению воли Своей,
  • having marked us out beforehand for adoption through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
  • в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном,
  • to [the] praise of [the] glory of his grace, wherein he has taken us into favour in the Beloved:
  • в Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его,
  • in whom we have redemption through his blood, the forgiveness of offences, according to the riches of his grace;
  • каковую Он в преизбытке даровал нам во всякой премудрости и разумении,
  • which he has caused to abound towards us in all wisdom and intelligence,
  • открыв нам тайну Своей воли по Своему благоволению, которое Он прежде положил в Нём,
  • having made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in himself
  • в устроении полноты времён, дабы все небесное и земное соединить под главою Христом.
  • for [the] administration of the fulness of times; to head up all things in the Christ, the things in the heavens and the things upon the earth; in him,
  • В Нём мы и сделались наследниками, быв предназначены к тому по определению Совершающего всё по изволению воли Своей,
  • in whom we have also obtained an inheritance, being marked out beforehand according to the purpose of him who works all things according to the counsel of his own will,
  • дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа.
  • that we should be to [the] praise of his glory who have pre-trusted in the Christ:
  • В Нём и вы, услышав слово истины, благовествование вашего спасения, и уверовав в Него, запечатлены обетованным Святым Духом,
  • in whom *ye* also [have trusted], having heard the word of the truth, the glad tidings of your salvation; in whom also, having believed, ye have been sealed with the Holy Spirit of promise,
  • Который есть залог наследия нашего, для искупления удела Его, в похвалу славы Его.
  • who is [the] earnest of our inheritance to the redemption of the acquired possession to [the] praise of his glory.
  • Посему и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
  • Prayer for Spiritual Wisdom

    Wherefore *I* also, having heard of the faith in the Lord Jesus which [is] in you, and the love which [ye have] towards all the saints,
  • непрестанно благодарю за вас Бога, вспоминая о вас в молитвах моих,
  • do not cease giving thanks for you, making mention [of you] at my prayers,
  • чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам Духа премудрости и откровения к познанию Его,
  • that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give you [the] spirit of wisdom and revelation in the full knowledge of him,
  • и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, в чём состоит надежда призвания Его, и какое богатство славного наследия Его для святых,
  • being enlightened in the eyes of your heart, so that ye should know what is the hope of his calling, [and] what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
  • и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,
  • and what the surpassing greatness of his power towards us who believe, according to the working of the might of his strength,
  • которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его из мёртвых и посадив одесную Себя на небесах,
  • [in] which he wrought in the Christ [in] raising him from among [the] dead, and he set him down at his right hand in the heavenlies,
  • превыше всякого Начальства, и Власти, и Силы, и Господства, и всякого имени, именуемого не только в сём веке, но и в будущем,
  • above every principality, and authority, and power, and dominion, and every name named, not only in this age, but also in that to come;
  • и всё покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви,
  • and has put all things under his feet, and gave him [to be] head over all things to the assembly,
  • которая есть Тело Его, полнота Наполняющего всё во всём.
  • which is his body, the fulness of him who fills all in all:

  • ← (Галатам 6) | (Ефесянам 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025