Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Галатам 6) | (Ефесянам 2) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, находящимся в Ефесе святым и верным во Христе Иисусе:
  • Greeting

    Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God,
    To the saints who are in Ephesus, and faithful in Christ Jesus:
  • благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
  • Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во Христе всяким духовным благословением в небесах,
  • Redemption in Christ

    Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
  • так как Он избрал нас в Нём прежде создания мира, чтобы мы были святы и непорочны пред Ним в любви,
  • just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before Him in love,
  • предопределив усыновить нас Себе через Иисуса Христа, по благоволению воли Своей,
  • having predestined us to adoption as sons by Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will,
  • в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном,
  • to the praise of the glory of His grace, by which He [a]made us accepted in the Beloved.
  • в Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его,
  • In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of sins, according to the riches of His grace
  • каковую Он в преизбытке даровал нам во всякой премудрости и разумении,
  • which He made to abound toward us in all wisdom and [b]prudence,
  • открыв нам тайну Своей воли по Своему благоволению, которое Он прежде положил в Нём,
  • having made known to us the mystery of His will, according to His good pleasure which He purposed in Himself,
  • в устроении полноты времён, дабы все небесное и земное соединить под главою Христом.
  • that in the dispensation of the fullness of the times He might gather together in one all things in Christ, [c]both which are in heaven and which are on earth — in Him.
  • В Нём мы и сделались наследниками, быв предназначены к тому по определению Совершающего всё по изволению воли Своей,
  • In Him also we have obtained an inheritance, being predestined according to the purpose of Him who works all things according to the counsel of His will,
  • дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа.
  • that we who first trusted in Christ should be to the praise of His glory.
  • В Нём и вы, услышав слово истины, благовествование вашего спасения, и уверовав в Него, запечатлены обетованным Святым Духом,
  • In Him you also trusted, after you heard the word of truth, the gospel of your salvation; in whom also, having believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise,
  • Который есть залог наследия нашего, для искупления удела Его, в похвалу славы Его.
  • who[d] is the [e]guarantee of our inheritance until the redemption of the purchased possession, to the praise of His glory.
  • Посему и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
  • Prayer for Spiritual Wisdom

    Therefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,
  • непрестанно благодарю за вас Бога, вспоминая о вас в молитвах моих,
  • do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers:
  • чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам Духа премудрости и откровения к познанию Его,
  • that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of Him,
  • и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, в чём состоит надежда призвания Его, и какое богатство славного наследия Его для святых,
  • the eyes of your [f]understanding being enlightened; that you may know what is the hope of His calling, what are the riches of the glory of His inheritance in the saints,
  • и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,
  • and what is the exceeding greatness of His power toward us who believe, according to the working of His mighty power
  • которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его из мёртвых и посадив одесную Себя на небесах,
  • which He worked in Christ when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,
  • превыше всякого Начальства, и Власти, и Силы, и Господства, и всякого имени, именуемого не только в сём веке, но и в будущем,
  • far above all principality[g] and [h]power and [i]might and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in that which is to come.
  • и всё покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви,
  • And He put all things under His feet, and gave Him to be head over all things to the church,
  • которая есть Тело Его, полнота Наполняющего всё во всём.
  • which is His body, the fullness of Him who fills all in all.

  • ← (Галатам 6) | (Ефесянам 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025