Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Переклад Огієнка
Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, находящимся в Ефесе святым и верным во Христе Иисусе:
Павло, з волі Божої апо́стол Христа Ісуса, святим, що в Ефе́сі, і вірним у Христі Ісусі, —
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
нехай буде вам благода́ть та мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа!
Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во Христе всяким духовным благословением в небесах,
Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що нас у Христі поблагословив усяким благослове́нням духовним у небесах,
так как Он избрал нас в Нём прежде создания мира, чтобы мы были святы и непорочны пред Ним в любви,
так як вибрав у Ньому Він нас перше зало́ження світу, щоб були перед Ним ми святі й непорочні, у любові,
предопределив усыновить нас Себе через Иисуса Христа, по благоволению воли Своей,
призна́чивши напере́д, щоб нас усинови́ти для Себе Ісусом Христом, за вподо́банням волі Своєї,
в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном,
на хвалу́ слави благода́ті Своєї, якою Він обдарував нас в Улю́бленім,
в Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его,
що маємо в Ньому відку́плення кров'ю Його, про́щення провин, через багатство благода́ті Його,
каковую Он в преизбытке даровал нам во всякой премудрости и разумении,
яку Він намно́жив у нас у всякій премудрості й розва́жності,
открыв нам тайну Своей воли по Своему благоволению, которое Он прежде положил в Нём,
об'явивши нам таємни́цю волі Своєї за Своїм уподо́банням, яке постановив у Самому Собі,
в устроении полноты времён, дабы все небесное и земное соединить под главою Христом.
для уря́дження ви́повнення часів, щоб усе об'єднати в Христі, — що на небі, і що́ на землі.
В Нём мы и сделались наследниками, быв предназначены к тому по определению Совершающего всё по изволению воли Своей,
У Нім, що в Нім стали ми й спадкоє́мцями, бувши призначені наперед постановою Того, Хто все чинить за радою волі Своєї,
дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа.
щоб на хвалу́ Його слави були ми, що перше надіялися на Христа.
В Нём и вы, услышав слово истины, благовествование вашего спасения, и уверовав в Него, запечатлены обетованным Святым Духом,
У Ньому й ви, як почули були слово правди, Єва́нгелію спасі́ння свого, та в Нього й увірували, запечатані стали Святим Духом обі́тниці,
Который есть залог наследия нашего, для искупления удела Его, в похвалу славы Его.
Який є завда́ток нашого спа́дку, на викуп здобутого, на хвалу́ Його слави!
Посему и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
Тому й я, прочувши про вашу віру в Господа Ісуса, і про любов до всіх святих,
непрестанно благодарю за вас Бога, вспоминая о вас в молитвах моих,
не перестаю за вас дя́кувати, і в моли́твах своїх за вас згадую,
чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам Духа премудрости и откровения к познанию Его,
щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа премудрости та об'явлення для пізна́ння Його,
и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, в чём состоит надежда призвания Его, и какое богатство славного наследия Его для святых,
просвітив очі вашого серця, щоб ви зрозуміли, до якої надії Він вас закликає, і який багатий Його славний спа́док у святих,
и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,
і яка безмірна ве́лич Його сили в нас, що віруємо за ви́явленням поту́жної сили Його,
которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его из мёртвых и посадив одесную Себя на небесах,
яку виявив Він у Христі, воскресивши із мертвих Його, і посадивши на небі право́руч Себе,
превыше всякого Начальства, и Власти, и Силы, и Господства, и всякого имени, именуемого не только в сём веке, но и в будущем,
вище від усякого уря́ду, і вла́ди, і сили, і панува́ння, і всякого йме́ння, що на́зване не тільки в цім віці, але й у майбу́тньому.
и всё покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви,
І все впокорив Він під ноги Йому́, і Його дав найвище за все — за Голову Церкви,