Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New American Standard Bible
И вас, мёртвых по преступлениям и грехам вашим,
Made Alive in Christ
And you were dead in your trespasses and sins,
And you were dead in your trespasses and sins,
в которых вы некогда жили, по обычаю мира сего, по воле князя, господствующего в воздухе, духа, действующего ныне в сынах противления,
in which you formerly walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, of the spirit that is now working in the sons of disobedience.
между которыми и мы все жили некогда по нашим плотским похотям, исполняя желания плоти и помыслов, и были по природе чадами гнева, как и прочие,
Among them we too all formerly lived in the lusts of our flesh, indulging the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest.
Бог, богатый милостью, по Своей великой любви, которою возлюбил нас,
But God, being rich in mercy, because of His great love with which He loved us,
и нас, мёртвых по преступлениям, оживотворил со Христом, — благодатью вы спасены, —
even when we were dead in our transgressions, made us alive together with Christ (by grace you have been saved),
и воскресил с Ним, и посадил на небесах во Христе Иисусе,
and raised us up with Him, and seated us with Him in the heavenly places in Christ Jesus,
дабы явить в грядущих веках преизобильное богатство благодати Своей в благости к нам во Христе Иисусе.
so that in the ages to come He might show the surpassing riches of His grace in kindness toward us in Christ Jesus.
Ибо благодатью вы спасены через веру, и сие не от вас, Божий дар:
For by grace you have been saved through faith; and that not of yourselves, it is the gift of God;
Ибо мы — Его творение, созданы во Христе Иисусе на добрые дела, которые Бог предназначил нам исполнять.
For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand so that we would walk in them.
Итак, помните, что вы, некогда язычники по плоти, которых называли необрезанными так называемые обрезанные плотским обрезанием, совершаемым руками,
Therefore remember that formerly you, the Gentiles in the flesh, who are called “Uncircumcision” by the so-called “Circumcision,” which is performed in the flesh by human hands —
что вы были в то время без Христа, отчуждены от общества Израильского, чужды заветов обетования, не имели надежды и были безбожники в мире.
remember that you were at that time separate from Christ, excluded from the commonwealth of Israel, and strangers to the covenants of promise, having no hope and without God in the world.
А теперь во Христе Иисусе вы, бывшие некогда далеко, стали близки Кровию Христовою.
But now in Christ Jesus you who formerly were far off have been brought near by the blood of Christ.
Ибо Он есть мир наш, соделавший из обоих одно и разрушивший стоявшую посреди преграду,
For He Himself is our peace, who made both groups into one and broke down the barrier of the dividing wall,
упразднив вражду Плотию Своею, а закон заповедей учением, дабы из двух создать в Себе Самом одного нового человека, устрояя мир,
by abolishing in His flesh the enmity, which is the Law of commandments contained in ordinances, so that in Himself He might make the two into one new man, thus establishing peace,
и в одном теле примирить обоих с Богом посредством креста, убив вражду на нём.
and might reconcile them both in one body to God through the cross, by it having put to death the enmity.
И, придя, благовествовал мир вам, дальним и близким,
AND HE CAME AND PREACHED PEACE TO YOU WHO WERE FAR AWAY, AND PEACE TO THOSE WHO WERE NEAR;
потому что через Него и те и другие имеем доступ к Отцу, в одном Духе.
for through Him we both have our access in one Spirit to the Father.
Итак, вы уже не чужие и не пришельцы, но сограждане святым и свои Богу,
So then you are no longer strangers and aliens, but you are fellow citizens with the saints, and are of God’s household,
быв утверждены на основании Апостолов и пророков, имея Самого Иисуса Христа краеугольным камнем,
having been built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus Himself being the corner stone,
на котором всё здание, слагаясь стройно, возрастает в святой храм в Господе,
in whom the whole building, being fitted together, is growing into a holy temple in the Lord,