Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Ефесянам 1) | (Ефесянам 3) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • И вас, мёртвых по преступлениям и грехам вашим,
  • By Grace Through Faith

    And you He made alive, who were dead in trespasses and sins,
  • в которых вы некогда жили, по обычаю мира сего, по воле князя, господствующего в воздухе, духа, действующего ныне в сынах противления,
  • in which you once walked according to the [a]course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit who now works in the sons of disobedience,
  • между которыми и мы все жили некогда по нашим плотским похотям, исполняя желания плоти и помыслов, и были по природе чадами гнева, как и прочие,
  • among whom also we all once conducted ourselves in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, just as the others.
  • Бог, богатый милостью, по Своей великой любви, которою возлюбил нас,
  • But God, who is rich in mercy, because of His great love with which He loved us,
  • и нас, мёртвых по преступлениям, оживотворил со Христом, — благодатью вы спасены, —
  • even when we were dead in trespasses, made us alive together with Christ (by grace you have been saved),
  • и воскресил с Ним, и посадил на небесах во Христе Иисусе,
  • and raised us up together, and made us sit together in the heavenly places in Christ Jesus,
  • дабы явить в грядущих веках преизобильное богатство благодати Своей в благости к нам во Христе Иисусе.
  • that in the ages to come He might show the exceeding riches of His grace in His kindness toward us in Christ Jesus.
  • Ибо благодатью вы спасены через веру, и сие не от вас, Божий дар:
  • For by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
  • не от дел, чтобы никто не хвалился.
  • not of works, lest anyone should boast.
  • Ибо мы — Его творение, созданы во Христе Иисусе на добрые дела, которые Бог предназначил нам исполнять.
  • For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand that we should walk in them.
  • Итак, помните, что вы, некогда язычники по плоти, которых называли необрезанными так называемые обрезанные плотским обрезанием, совершаемым руками,
  • Brought Near by His Blood

    Therefore remember that you, once Gentiles in the flesh — who are called Uncircumcision by what is called the Circumcision made in the flesh by hands —
  • что вы были в то время без Христа, отчуждены от общества Израильского, чужды заветов обетования, не имели надежды и были безбожники в мире.
  • that at that time you were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel and strangers from the covenants of promise, having no hope and without God in the world.
  • А теперь во Христе Иисусе вы, бывшие некогда далеко, стали близки Кровию Христовою.
  • But now in Christ Jesus you who once were far off have been brought near by the blood of Christ.
  • Ибо Он есть мир наш, соделавший из обоих одно и разрушивший стоявшую посреди преграду,
  • Christ Our Peace

    For He Himself is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of separation,
  • упразднив вражду Плотию Своею, а закон заповедей учением, дабы из двух создать в Себе Самом одного нового человека, устрояя мир,
  • having abolished in His flesh the enmity, that is, the law of commandments contained in ordinances, so as to create in Himself one new man from the two, thus making peace,
  • и в одном теле примирить обоих с Богом посредством креста, убив вражду на нём.
  • and that He might reconcile them both to God in one body through the cross, thereby putting to death the enmity.
  • И, придя, благовествовал мир вам, дальним и близким,
  • And He came and preached peace to you who were afar off and to those who were near.
  • потому что через Него и те и другие имеем доступ к Отцу, в одном Духе.
  • For through Him we both have access by one Spirit to the Father.
  • Итак, вы уже не чужие и не пришельцы, но сограждане святым и свои Богу,
  • Christ Our Cornerstone

    Now, therefore, you are no longer strangers and foreigners, but fellow citizens with the saints and members of the household of God,
  • быв утверждены на основании Апостолов и пророков, имея Самого Иисуса Христа краеугольным камнем,
  • having been built on the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ Himself being the chief cornerstone,
  • на котором всё здание, слагаясь стройно, возрастает в святой храм в Господе,
  • in whom the whole building, being fitted together, grows into a holy temple in the Lord,
  • на котором и вы устрояетесь в жилище Божие Духом.
  • in whom you also are being built together for a dwelling place of God in the Spirit.

  • ← (Ефесянам 1) | (Ефесянам 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025