Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Ефесянам 2) | (Ефесянам 4) →

Синодальный перевод

New International Version

  • Для сего-то я, Павел, сделался узником Иисуса Христа за вас язычников.
  • God’s Marvelous Plan for the Gentiles

    For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles —
  • Как вы слышали о домостроительстве благодати Божией, данной мне для вас,
  • Surely you have heard about the administration of God’s grace that was given to me for you,
  • потому что мне через откровение возвещена тайна (о чём я и выше писал кратко),
  • that is, the mystery made known to me by revelation, as I have already written briefly.
  • то вы, читая, можете усмотреть моё разумение тайны Христовой,
  • In reading this, then, you will be able to understand my insight into the mystery of Christ,
  • которая не была возвещена прежним поколениям сынов человеческих, как ныне открыта святым Апостолам Его и пророкам Духом Святым,
  • which was not made known to people in other generations as it has now been revealed by the Spirit to God’s holy apostles and prophets.
  • чтобы и язычникам быть сонаследниками, составляющими одно тело, и сопричастниками обетования Его во Христе Иисусе посредством благовествования,
  • This mystery is that through the gospel the Gentiles are heirs together with Israel, members together of one body, and sharers together in the promise in Christ Jesus.
  • которого служителем сделался я по дару благодати Божией, данной мне действием силы Его.
  • I became a servant of this gospel by the gift of God’s grace given me through the working of his power.
  • Мне, наименьшему из всех святых, дана благодать сия — благовествовать язычникам неисследимое богатство Христово
  • Although I am less than the least of all the Lord’s people, this grace was given me: to preach to the Gentiles the boundless riches of Christ,
  • и открыть всем, в чём состоит домостроительство тайны, сокрывавшейся от вечности в Боге, создавшем всё Иисусом Христом,
  • and to make plain to everyone the administration of this mystery, which for ages past was kept hidden in God, who created all things.
  • дабы ныне соделалась известною через Церковь начальствам и властям на небесах многоразличная премудрость Божия,
  • His intent was that now, through the church, the manifold wisdom of God should be made known to the rulers and authorities in the heavenly realms,
  • по предвечному определению, которое Он исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем,
  • according to his eternal purpose that he accomplished in Christ Jesus our Lord.
  • в Котором мы имеем дерзновение и надёжный доступ через веру в Него.
  • In him and through faith in him we may approach God with freedom and confidence.
  • Посему прошу вас не унывать при моих ради вас скорбях, которые суть ваша слава.
  • I ask you, therefore, not to be discouraged because of my sufferings for you, which are your glory.
  • Для сего преклоняю колени мои пред Отцом Господа нашего Иисуса Христа,
  • A Prayer for the Ephesians

    For this reason I kneel before the Father,
  • от Которого именуется всякое отечество на небесах и на земле,
  • from whom every familya in heaven and on earth derives its name.
  • да даст вам, по богатству славы Своей, крепко утвердиться Духом Его во внутреннем человеке,
  • I pray that out of his glorious riches he may strengthen you with power through his Spirit in your inner being,
  • верою вселиться Христу в сердца ваши,
  • so that Christ may dwell in your hearts through faith. And I pray that you, being rooted and established in love,
  • чтобы вы, укоренённые и утверждённые в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота,
  • may have power, together with all the Lord’s holy people, to grasp how wide and long and high and deep is the love of Christ,
  • и уразуметь превосходящую разумение любовь Христову, дабы вам исполниться всею полнотою Божиею.
  • and to know this love that surpasses knowledge — that you may be filled to the measure of all the fullness of God.
  • А Тому, Кто действующею в нас силою может сделать несравненно больше всего, чего мы просим, или о чём помышляем,
  • Now to him who is able to do immeasurably more than all we ask or imagine, according to his power that is at work within us,
  • Тому слава в Церкви во Христе Иисусе во все роды, от века до века. Аминь.
  • to him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, for ever and ever! Amen.

  • ← (Ефесянам 2) | (Ефесянам 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025