Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New King James Version
Итак, я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно звания, в которое вы призваны,
со всяким смиренномудрием и кротостью и долготерпением, снисходя друг ко другу любовью,
with all lowliness and gentleness, with longsuffering, bearing with one another in love,
стараясь сохранять единство духа в союзе мира.
endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
Одно тело и один дух, как вы и призваны к одной надежде вашего звания;
There is one body and one Spirit, just as you were called in one hope of your calling;
один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас.
Каждому же из нас дана благодать по мере дара Христова.
Spiritual Gifts
But to each one of us grace was given according to the measure of Christ’s gift.
But to each one of us grace was given according to the measure of Christ’s gift.
Посему и сказано: «восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам».
Therefore He says:
“When He ascended on high,
He led captivity captive,
And gave gifts to men.”
“When He ascended on high,
He led captivity captive,
And gave gifts to men.”
А «восшёл» что означает, как не то, что Он и нисходил прежде в преисподние места земли?
Нисшедший, Он же есть и восшедший превыше всех небес, дабы наполнить всё.
He who descended is also the One who ascended far above all the heavens, that He might fill all things.)
И Он поставил одних Апостолами, других — пророками, иных — Евангелистами, иных — пастырями и учителями,
And He Himself gave some to be apostles, some prophets, some evangelists, and some pastors and teachers,
к совершению святых, на дело служения, для созидания Тела Христова,
доколе все придём в единство веры и познания Сына Божия, в мужа совершенного, в меру полного возраста Христова;
till we all come to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to a perfect man, to the measure of the stature of the fullness of Christ;
дабы мы не были более младенцами, колеблющимися и увлекающимися всяким ветром учения, по лукавству человеков, по хитрому искусству обольщения,
that we should no longer be children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in the cunning craftiness of deceitful plotting,
но истинною любовью всё возращали в Того, Который есть глава Христос,
but, speaking the truth in love, may grow up in all things into Him who is the head — Christ —
из Которого всё тело, составляемое и совокупляемое посредством всяких взаимно скрепляющих связей, при действии в свою меру каждого члена, получает приращение для созидания самого себя в любви.
from whom the whole body, joined and knit together by what every joint supplies, according to the effective working by which every part does its share, causes growth of the body for the edifying of itself in love.
Посему я говорю и заклинаю Господом, чтобы вы более не поступали, как поступают прочие народы, по суетности ума своего,
будучи помрачены в разуме, отчуждены от жизни Божией, по причине их невежества и ожесточения сердца их.
having their understanding darkened, being alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart;
Они, дойдя до бесчувствия, предались распутству так, что делают всякую нечистоту с ненасытимостью.
who, being past feeling, have given themselves over to lewdness, to work all uncleanness with greediness.
потому что вы слышали о Нём и в Нём научились, — так как истина во Иисусе, —
if indeed you have heard Him and have been taught by Him, as the truth is in Jesus:
отложить прежний образ жизни ветхого человека, истлевающего в обольстительных похотях,
that you put off, concerning your former conduct, the old man which grows corrupt according to the deceitful lusts,
и облечься в нового человека, созданного по Богу, в праведности и святости истины.
and that you put on the new man which was created according to God, in true righteousness and holiness.
Посему, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, потому что мы члены друг другу.
Do Not Grieve the Spirit
Therefore, putting away lying, “Let each one of you speak truth with his neighbor,” for we are members of one another.
Therefore, putting away lying, “Let each one of you speak truth with his neighbor,” for we are members of one another.
Гневаясь, не согрешайте: солнце да не зайдёт во гневе вашем;
“Be angry, and do not sin”: do not let the sun go down on your wrath,
Кто крал, вперёд не кради, а лучше трудись, делая своими руками полезное, чтобы было из чего уделять нуждающемуся.
Let him who stole steal no longer, but rather let him labor, working with his hands what is good, that he may have something to give him who has need.
Никакое гнилое слово да не исходит из уст ваших, а только доброе для назидания в вере, дабы оно доставляло благодать слушающим.
И не оскорбляйте Святого Духа Божия, Которым вы запечатлены в день искупления.
And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.
Всякое раздражение и ярость, и гнев, и крик, и злоречие со всякою злобою да будут удалены от вас;