Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Переклад Хоменка
Итак, я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно звания, в которое вы призваны,
Отож, благаю вас я, Господній в'язень, поводитися достойно покликання, яким вас візвано,
со всяким смиренномудрием и кротостью и долготерпением, снисходя друг ко другу любовью,
в повноті покори й лагідности, з довготерпеливістю, терплячи один одного в любові,
Одно тело и один дух, как вы и призваны к одной надежде вашего звания;
Одне бо тіло, один дух, а й в одній надії вашого покликання, яким ви були візвані.
один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас.
Один Бог і Отець усіх, що над усіма й через усіх і в усіх.
Каждому же из нас дана благодать по мере дара Христова.
Кожному з нас дана благодать за мірою Христових дарів.
Посему и сказано: «восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам».
Тому й сказано: “Вийшов на висоту, забрав у полон бранців, дав дари людям.”
А «восшёл» что означает, как не то, что Он и нисходил прежде в преисподние места земли?
А те “вийшов” що означає, як не те, що він був зійшов і в найнижчі частини землі?
Нисшедший, Он же есть и восшедший превыше всех небес, дабы наполнить всё.
Той же, хто був зійшов на низ, це той самий, що вийшов найвище всіх небес, щоб усе наповнити.
И Он поставил одних Апостолами, других — пророками, иных — Евангелистами, иных — пастырями и учителями,
І він сам настановив одних апостолами, інших — пророками, ще інших — євангелистами і пастирями, і вчителями,
к совершению святых, на дело служения, для созидания Тела Христова,
для вдосконалення святих на діло служби, на будування Христового тіла,
доколе все придём в единство веры и познания Сына Божия, в мужа совершенного, в меру полного возраста Христова;
аж поки ми всі не дійдемо до єдности в вірі й до повного спізнання Божого Сина, до звершености мужа, до міри повного зросту повноти Христа.
дабы мы не были более младенцами, колеблющимися и увлекающимися всяким ветром учения, по лукавству человеков, по хитрому искусству обольщения,
Тоді ми не будемо більше малолітками, яких кидають хвилі і яких обносить усякий вітер науки, зводячи на манівці людською хитрістю й обманом.
но истинною любовью всё возращали в Того, Который есть глава Христос,
Але будемо жити по правді та в любові, в усьому зростаючи в того, хто є головою — у Христа.
из Которого всё тело, составляемое и совокупляемое посредством всяких взаимно скрепляющих связей, при действии в свою меру каждого члена, получает приращение для созидания самого себя в любви.
Кожне тіло, складене та споєне всякою в'яззю допомоги, згідно з відповідним діянням кожного члена, від нього бере зріст на будування самого себе в любові.
Посему я говорю и заклинаю Господом, чтобы вы более не поступали, как поступают прочие народы, по суетности ума своего,
Отож, кажу і в Господі вас заклинаю, щоб ви більш не поводились, як поводяться погани, що ходять у марноті свого ума,
будучи помрачены в разуме, отчуждены от жизни Божией, по причине их невежества и ожесточения сердца их.
бувши запоморочені умом, далекі від життя в Бозі із-за свого неуцтва, що є в них, та через зачерствілість свого серця.
Они, дойдя до бесчувствия, предались распутству так, что делают всякую нечистоту с ненасытимостью.
Вони, очманівши, віддали себе непогамованій розпусті, щоб з ненаситністю коїти всяку нечисть.
потому что вы слышали о Нём и в Нём научились, — так как истина во Иисусе, —
як це про нього чули й були навчилися у ньому, як то воно справді є в Ісусі.
отложить прежний образ жизни ветхого человека, истлевающего в обольстительных похотях,
А саме: вам треба позбутися, за вашим попереднім життям, старої людини, яку розтлівають звабливі пристрасті,
и облечься в нового человека, созданного по Богу, в праведности и святости истины.
й одягнутись у нову людину, створену на подобу Божу, у справедливості й у святості правди.
Посему, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, потому что мы члены друг другу.
Тому, відкинувши брехню, говоріть кожен правду ближньому своєму, ми бо один одному члени.
Гневаясь, не согрешайте: солнце да не зайдёт во гневе вашем;
Гнівайтеся, та не грішіте! Хай сонце не заходить над вашим гнівом;
Кто крал, вперёд не кради, а лучше трудись, делая своими руками полезное, чтобы было из чего уделять нуждающемуся.
Хто крав, нехай не краде більше, а краще хай працює, творивши власними руками добро, щоб він мав змогу дати тому, хто потребує.
Никакое гнилое слово да не исходит из уст ваших, а только доброе для назидания в вере, дабы оно доставляло благодать слушающим.
Жадне погане слово нехай не виходить з уст ваших, а лише гарне, що може в потребі повчити, і щоб це вийшло на користь тим, які чують його.
И не оскорбляйте Святого Духа Божия, Которым вы запечатлены в день искупления.
І не засмучуйте Святого Духа Божого, що ним ви назнаменовані на день відкуплення.
Всякое раздражение и ярость, и гнев, и крик, и злоречие со всякою злобою да будут удалены от вас;
Усяка досада, гнів, лють, крик та хула мусять бути викорінені з-посеред вас разом з усією злобою.