Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Ефесянам 4) | (Ефесянам 6) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • Итак, подражайте Богу, как чада возлюбленные,
  • Imitators of God

    Be ye therefore imitators of God, as beloved children,
  • и живите в любви, как и Христос возлюбил нас и предал Себя за нас в приношение и жертву Богу, в благоухание приятное.
  • and walk in love, even as the Christ loved us, and delivered himself up for us, an offering and sacrifice to God for a sweet-smelling savour.
  • А блуд и всякая нечистота и любостяжание не должны даже именоваться у вас, как прилично святым.
  • But fornication and all uncleanness or unbridled lust, let it not be even named among you, as it becomes saints;
  • Также сквернословие и пустословие и смехотворство не приличны вам, а, напротив, благодарение;
  • and filthiness and foolish talking, or jesting, which are not convenient; but rather thanksgiving.
  • ибо знайте, что никакой блудник, или нечистый, или любостяжатель, который есть идолослужитель, не имеет наследия в Царстве Христа и Бога.
  • For this ye are [well] informed of, knowing that no fornicator, or unclean person, or person of unbridled lust, who is an idolater, has inheritance in the kingdom of the Christ and God.
  • Никто да не обольщает вас пустыми словами, ибо за это приходит гнев Божий на сынов противления;
  • Let no one deceive you with vain words, for on account of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
  • итак, не будьте сообщниками их.
  • Be not ye therefore fellow-partakers with them;
  • Вы были некогда тьма, а теперь — свет в Господе: поступайте, как чада света,
  • Children of Light

    for ye were once darkness, but now light in [the] Lord; walk as children of light,
  • потому что плод Духа состоит во всякой благости, праведности и истине.
  • (for the fruit of the light [is] in all goodness and righteousness and truth,)
  • Испытывайте, что благоугодно Богу,
  • proving what is agreeable to the Lord;
  • и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но и обличайте.
  • and do not have fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather also reprove [them],
  • Ибо о том, что они делают тайно, стыдно и говорить.
  • for the things that are done by them in secret it is shameful even to say.
  • Всё же обнаруживаемое делается явным от света, ибо всё, делающееся явным, свет есть.
  • But all things having their true character exposed by the light are made manifest; for that which makes everything manifest is light.
  • Посему сказано: «встань, спящий, и воскресни из мёртвых, и осветит тебя Христос».
  • Wherefore he says, Wake up, [thou] that sleepest, and arise up from among the dead, and the Christ shall shine upon thee.
  • Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как неразумные, но как мудрые,
  • See therefore how ye walk carefully, not as unwise but as wise,
  • дорожа временем, потому что дни лукавы.
  • redeeming the time, because the days are evil.
  • Итак, не будьте нерассудительны, но познавайте, что есть воля Божия.
  • For this reason be not foolish, but understanding what [is] the will of the Lord.
  • И не упивайтесь вином, от которого бывает распутство; но исполняйтесь Духом,
  • And be not drunk with wine, in which is debauchery; but be filled with the Spirit,
  • назидая самих себя псалмами и славословиями и песнопениями духовными, поя и воспевая в сердцах ваших Господу,
  • speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and chanting with your heart to the Lord;
  • благодаря всегда за всё Бога и Отца, во имя Господа нашего Иисуса Христа,
  • giving thanks at all times for all things to him [who is] God and [the] Father in the name of our Lord Jesus Christ,
  • повинуясь друг другу в страхе Божием.
  • submitting yourselves to one another in [the] fear of Christ.
  • Жёны, повинуйтесь своим мужьям, как Господу,
  • Wives and Husbands

    Wives, [submit yourselves] to your own husbands, as to the Lord,
  • потому что муж есть глава жены, как и Христос глава Церкви, и Он же Спаситель тела.
  • for a husband is head of the wife, as also the Christ [is] head of the assembly. *He* [is] Saviour of the body.
  • Но как Церковь повинуется Христу, так и жёны своим мужьям во всём.
  • But even as the assembly is subjected to the Christ, so also wives to their own husbands in everything.
  • Мужья, любите своих жён, как и Христос возлюбил Церковь и предал Себя за неё,
  • Husbands, love your own wives, even as the Christ also loved the assembly, and has delivered himself up for it,
  • чтобы освятить её, очистив банею водною, посредством слова;
  • in order that he might sanctify it, purifying [it] by the washing of water by [the] word,
  • чтобы представить её Себе славною Церковью, не имеющею пятна, или порока, или чего-либо подобного, но дабы она была свята и непорочна.
  • that *he* might present the assembly to himself glorious, having no spot, or wrinkle, or any of such things; but that it might be holy and blameless.
  • Так должны мужья любить своих жён, как свои тела: любящий свою жену любит самого себя.
  • So ought men also to love their own wives as their own bodies: he that loves his own wife loves himself.
  • Ибо никто никогда не имел ненависти к своей плоти, но питает и греет её, как и Господь Церковь,
  • For no one has ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as also the Christ the assembly:
  • потому что мы члены тела Его, от плоти Его и от костей Его.
  • for we are members of his body; [we are of his flesh, and of his bones.]
  • Посему оставит человек отца своего и мать и прилепится к жене своей, и будут двое одна плоть.
  • Because of this a man shall leave his father and mother, and shall be united to his wife, and the two shall be one flesh.
  • Тайна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви.
  • This mystery is great, but *I* speak as to Christ, and as to the assembly.
  • Так каждый из вас да любит свою жену, как самого себя; а жена да боится своего мужа.
  • But *ye* also, every one of you, let each so love his own wife as himself; but as to the wife [I speak] that she may fear the husband.

  • ← (Ефесянам 4) | (Ефесянам 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025