Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Darby Bible Translation
Итак, подражайте Богу, как чада возлюбленные,
Imitators of God
Be ye therefore imitators of God, as beloved children,
Be ye therefore imitators of God, as beloved children,
и живите в любви, как и Христос возлюбил нас и предал Себя за нас в приношение и жертву Богу, в благоухание приятное.
and walk in love, even as the Christ loved us, and delivered himself up for us, an offering and sacrifice to God for a sweet-smelling savour.
А блуд и всякая нечистота и любостяжание не должны даже именоваться у вас, как прилично святым.
But fornication and all uncleanness or unbridled lust, let it not be even named among you, as it becomes saints;
Также сквернословие и пустословие и смехотворство не приличны вам, а, напротив, благодарение;
and filthiness and foolish talking, or jesting, which are not convenient; but rather thanksgiving.
ибо знайте, что никакой блудник, или нечистый, или любостяжатель, который есть идолослужитель, не имеет наследия в Царстве Христа и Бога.
For this ye are [well] informed of, knowing that no fornicator, or unclean person, or person of unbridled lust, who is an idolater, has inheritance in the kingdom of the Christ and God.
Никто да не обольщает вас пустыми словами, ибо за это приходит гнев Божий на сынов противления;
Let no one deceive you with vain words, for on account of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
Вы были некогда тьма, а теперь — свет в Господе: поступайте, как чада света,
Children of Light
for ye were once darkness, but now light in [the] Lord; walk as children of light,
for ye were once darkness, but now light in [the] Lord; walk as children of light,
потому что плод Духа состоит во всякой благости, праведности и истине.
(for the fruit of the light [is] in all goodness and righteousness and truth,)
и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но и обличайте.
and do not have fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather also reprove [them],
Ибо о том, что они делают тайно, стыдно и говорить.
for the things that are done by them in secret it is shameful even to say.
Всё же обнаруживаемое делается явным от света, ибо всё, делающееся явным, свет есть.
But all things having their true character exposed by the light are made manifest; for that which makes everything manifest is light.
Посему сказано: «встань, спящий, и воскресни из мёртвых, и осветит тебя Христос».
Wherefore he says, Wake up, [thou] that sleepest, and arise up from among the dead, and the Christ shall shine upon thee.
Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как неразумные, но как мудрые,
See therefore how ye walk carefully, not as unwise but as wise,
Итак, не будьте нерассудительны, но познавайте, что есть воля Божия.
For this reason be not foolish, but understanding what [is] the will of the Lord.
И не упивайтесь вином, от которого бывает распутство; но исполняйтесь Духом,
And be not drunk with wine, in which is debauchery; but be filled with the Spirit,
назидая самих себя псалмами и славословиями и песнопениями духовными, поя и воспевая в сердцах ваших Господу,
speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and chanting with your heart to the Lord;
благодаря всегда за всё Бога и Отца, во имя Господа нашего Иисуса Христа,
giving thanks at all times for all things to him [who is] God and [the] Father in the name of our Lord Jesus Christ,
повинуясь друг другу в страхе Божием.
submitting yourselves to one another in [the] fear of Christ.
Жёны, повинуйтесь своим мужьям, как Господу,
Wives and Husbands
Wives, [submit yourselves] to your own husbands, as to the Lord,
Wives, [submit yourselves] to your own husbands, as to the Lord,
потому что муж есть глава жены, как и Христос глава Церкви, и Он же Спаситель тела.
for a husband is head of the wife, as also the Christ [is] head of the assembly. *He* [is] Saviour of the body.
Но как Церковь повинуется Христу, так и жёны своим мужьям во всём.
But even as the assembly is subjected to the Christ, so also wives to their own husbands in everything.
Мужья, любите своих жён, как и Христос возлюбил Церковь и предал Себя за неё,
Husbands, love your own wives, even as the Christ also loved the assembly, and has delivered himself up for it,
чтобы освятить её, очистив банею водною, посредством слова;
in order that he might sanctify it, purifying [it] by the washing of water by [the] word,
чтобы представить её Себе славною Церковью, не имеющею пятна, или порока, или чего-либо подобного, но дабы она была свята и непорочна.
that *he* might present the assembly to himself glorious, having no spot, or wrinkle, or any of such things; but that it might be holy and blameless.
Так должны мужья любить своих жён, как свои тела: любящий свою жену любит самого себя.
So ought men also to love their own wives as their own bodies: he that loves his own wife loves himself.
Ибо никто никогда не имел ненависти к своей плоти, но питает и греет её, как и Господь Церковь,
For no one has ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as also the Christ the assembly:
потому что мы члены тела Его, от плоти Его и от костей Его.
for we are members of his body; [we are of his flesh, and of his bones.]
Посему оставит человек отца своего и мать и прилепится к жене своей, и будут двое одна плоть.
Because of this a man shall leave his father and mother, and shall be united to his wife, and the two shall be one flesh.
Тайна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви.
This mystery is great, but *I* speak as to Christ, and as to the assembly.