Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Ефесянам 4) | (Ефесянам 6) →

Синодальный перевод

New Living Translation

  • Итак, подражайте Богу, как чада возлюбленные,
  • Living in the Light

    Imitate God, therefore, in everything you do, because you are his dear children.
  • и живите в любви, как и Христос возлюбил нас и предал Себя за нас в приношение и жертву Богу, в благоухание приятное.
  • Live a life filled with love, following the example of Christ. He loved usa and offered himself as a sacrifice for us, a pleasing aroma to God.
  • А блуд и всякая нечистота и любостяжание не должны даже именоваться у вас, как прилично святым.
  • Let there be no sexual immorality, impurity, or greed among you. Such sins have no place among God’s people.
  • Также сквернословие и пустословие и смехотворство не приличны вам, а, напротив, благодарение;
  • Obscene stories, foolish talk, and coarse jokes — these are not for you. Instead, let there be thankfulness to God.
  • ибо знайте, что никакой блудник, или нечистый, или любостяжатель, который есть идолослужитель, не имеет наследия в Царстве Христа и Бога.
  • You can be sure that no immoral, impure, or greedy person will inherit the Kingdom of Christ and of God. For a greedy person is an idolater, worshiping the things of this world.
  • Никто да не обольщает вас пустыми словами, ибо за это приходит гнев Божий на сынов противления;
  • Don’t be fooled by those who try to excuse these sins, for the anger of God will fall on all who disobey him.
  • итак, не будьте сообщниками их.
  • Don’t participate in the things these people do.
  • Вы были некогда тьма, а теперь — свет в Господе: поступайте, как чада света,
  • For once you were full of darkness, but now you have light from the Lord. So live as people of light!
  • потому что плод Духа состоит во всякой благости, праведности и истине.
  • For this light within you produces only what is good and right and true.
  • Испытывайте, что благоугодно Богу,
  • Carefully determine what pleases the Lord.
  • и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но и обличайте.
  • Take no part in the worthless deeds of evil and darkness; instead, expose them.
  • Ибо о том, что они делают тайно, стыдно и говорить.
  • It is shameful even to talk about the things that ungodly people do in secret.
  • Всё же обнаруживаемое делается явным от света, ибо всё, делающееся явным, свет есть.
  • But their evil intentions will be exposed when the light shines on them,
  • Посему сказано: «встань, спящий, и воскресни из мёртвых, и осветит тебя Христос».
  • for the light makes everything visible. This is why it is said,
    “Awake, O sleeper,
    rise up from the dead,
    and Christ will give you light.”
  • Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как неразумные, но как мудрые,

  • Living by the Spirit’s Power

    So be careful how you live. Don’t live like fools, but like those who are wise.
  • дорожа временем, потому что дни лукавы.
  • Make the most of every opportunity in these evil days.
  • Итак, не будьте нерассудительны, но познавайте, что есть воля Божия.
  • Don’t act thoughtlessly, but understand what the Lord wants you to do.
  • И не упивайтесь вином, от которого бывает распутство; но исполняйтесь Духом,
  • Don’t be drunk with wine, because that will ruin your life. Instead, be filled with the Holy Spirit,
  • назидая самих себя псалмами и славословиями и песнопениями духовными, поя и воспевая в сердцах ваших Господу,
  • singing psalms and hymns and spiritual songs among yourselves, and making music to the Lord in your hearts.
  • благодаря всегда за всё Бога и Отца, во имя Господа нашего Иисуса Христа,
  • And give thanks for everything to God the Father in the name of our Lord Jesus Christ.
  • повинуясь друг другу в страхе Божием.

  • Spirit-Guided Relationships: Wives and Husbands

    And further, submit to one another out of reverence for Christ.
  • Жёны, повинуйтесь своим мужьям, как Господу,
  • For wives, this means submit to your husbands as to the Lord.
  • потому что муж есть глава жены, как и Христос глава Церкви, и Он же Спаситель тела.
  • For a husband is the head of his wife as Christ is the head of the church. He is the Savior of his body, the church.
  • Но как Церковь повинуется Христу, так и жёны своим мужьям во всём.
  • As the church submits to Christ, so you wives should submit to your husbands in everything.
  • Мужья, любите своих жён, как и Христос возлюбил Церковь и предал Себя за неё,
  • For husbands, this means love your wives, just as Christ loved the church. He gave up his life for her
  • чтобы освятить её, очистив банею водною, посредством слова;
  • to make her holy and clean, washed by the cleansing of God’s word.b
  • чтобы представить её Себе славною Церковью, не имеющею пятна, или порока, или чего-либо подобного, но дабы она была свята и непорочна.
  • He did this to present her to himself as a glorious church without a spot or wrinkle or any other blemish. Instead, she will be holy and without fault.
  • Так должны мужья любить своих жён, как свои тела: любящий свою жену любит самого себя.
  • In the same way, husbands ought to love their wives as they love their own bodies. For a man who loves his wife actually shows love for himself.
  • Ибо никто никогда не имел ненависти к своей плоти, но питает и греет её, как и Господь Церковь,
  • No one hates his own body but feeds and cares for it, just as Christ cares for the church.
  • потому что мы члены тела Его, от плоти Его и от костей Его.
  • And we are members of his body.
  • Посему оставит человек отца своего и мать и прилепится к жене своей, и будут двое одна плоть.
  • As the Scriptures say, “A man leaves his father and mother and is joined to his wife, and the two are united into one.”c
  • Тайна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви.
  • This is a great mystery, but it is an illustration of the way Christ and the church are one.
  • Так каждый из вас да любит свою жену, как самого себя; а жена да боится своего мужа.
  • So again I say, each man must love his wife as he loves himself, and the wife must respect her husband.

  • ← (Ефесянам 4) | (Ефесянам 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025