Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Филиппийцам 3:19
-
Синодальный перевод
Их конец — погибель, их бог — чрево, и слава их — в сраме, они мыслят о земном.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Судьба их — погибель, бог их — желудок, и они гордятся тем, чего должны бы были стыдиться. Они думают только о делах земных. -
(ru) Новый русский перевод ·
Их конец — погибель, их бог — это их желудок, и то, чем они хвалятся, позорит их; их мысли направлены на земное. -
(ua) Переклад Хоменка ·
їхній кінець — погибель, їхній бог — черево, їхня слава — у їхній ганьбі, вони думають тільки про земні речі. -
(en) King James Bible ·
Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.) -
(en) New International Version ·
Their destiny is destruction, their god is their stomach, and their glory is in their shame. Their mind is set on earthly things. -
(en) English Standard Version ·
Their end is destruction, their god is their belly, and they glory in their shame, with minds set on earthly things. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Їхній кінець — загибель, їхній бог — черево, і сором — їхня слава; вони про земне думають. -
(en) New King James Version ·
whose end is destruction, whose god is their belly, and whose glory is in their shame — who set their mind on earthly things. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
котрим кінець — погибель, котрим Бог черево, а слава в соромі їх, котрі про земне думають.) -
(ua) Сучасний переклад ·
Доля їхня — загибель, їхній бог — власні бажання. Вони вихваляються тим, чого слід було б соромитися, та думають лише про справи земні. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Їхній кінець — то загибіль, шлу́нок — їхній бог, а слава — в їхньому соромі... Вони ду́мають тільки про зе́мне! -
(en) New Living Translation ·
They are headed for destruction. Their god is their appetite, they brag about shameful things, and they think only about this life here on earth. -
(en) Darby Bible Translation ·
whose end [is] destruction, whose god [is] the belly, and [their] glory in their shame, who mind earthly things:) -
(en) New American Standard Bible ·
whose end is destruction, whose god is their appetite, and whose glory is in their shame, who set their minds on earthly things.