Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Филиппийцам 2) | (Филиппийцам 4) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • Впрочем, братия мои, радуйтесь о Господе. Писать вам о том же для меня не тягостно, а для вас назидательно.
  • Righteousness through Faith

    For the rest, my brethren, rejoice in [the] Lord: to write the same things to you, to me [is] not irksome, and for you safe.
  • Берегитесь псов, берегитесь злых делателей, берегитесь обрезания,
  • See to dogs, see to evil workmen, see to the concision.
  • потому что обрезание — мы, служащие Богу духом, и хвалящиеся Христом Иисусом, и не на плоть надеющиеся,
  • For *we* are the circumcision, who worship by [the] Spirit of God, and boast in Christ Jesus, and do not trust in flesh.
  • хотя я могу надеяться и на плоть. Если кто другой думает надеяться на плоть, то более я,
  • Though *I* have [my] trust even in flesh; if any other think to trust in flesh, *I* rather:
  • обрезанный в восьмой день, из рода Израилева, колена Вениаминова, Еврей от Евреев, по учению — фарисей,
  • as to circumcision, [I received it] the eighth day; of [the] race of Israel, of [the] tribe of Benjamin, Hebrew of Hebrews; as to [the] law, a Pharisee;
  • по ревности — гонитель Церкви Божией, по правде законной — непорочный.
  • as to zeal, persecuting the assembly; as to righteousness which [is] in [the] law, found blameless;
  • Но что для меня было преимуществом, то ради Христа я почёл тщетою.
  • Knowing Christ is Above All

    but what things were gain to me these I counted, on account of Christ, loss.
  • Да и всё почитаю тщетою ради превосходства познания Христа Иисуса, Господа моего: для Него я от всего отказался, и всё почитаю за сор, чтобы приобрести Христа
  • But surely I count also all things to be loss on account of the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord, on account of whom I have suffered the loss of all, and count them to be filth, that I may gain Christ;
  • и найтись в Нём не со своею праведностью, которая от закона, но с тою, которая через веру во Христа, с праведностью от Бога по вере;
  • and that I may be found in him, not having my righteousness, which [would be] on the principle of law, but that which is by faith of Christ, the righteousness which [is] of God through faith,
  • чтобы познать Его, и силу воскресения Его, и участие в страданиях Его, сообразуясь смерти Его,
  • to know him, and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, being conformed to his death,
  • чтобы достигнуть воскресения мёртвых.
  • if any way I arrive at the resurrection from among [the] dead.
  • Говорю так не потому, чтобы я уже достиг или усовершился; но стремлюсь, не достигну ли и я, как достиг меня Христос Иисус.
  • Press on Toward the Goal

    Not that I have already obtained [the prize], or am already perfected; but I pursue, if also I may get possession [of it], seeing that also I have been taken possession of by Christ [Jesus].
  • Братия, я не почитаю себя достигшим; а только, забывая заднее и простираясь вперёд,
  • Brethren, *I* do not count to have got possession myself; but one thing -- forgetting the things behind, and stretching out to the things before,
  • стремлюсь к цели, к почести вышнего звания Божия во Христе Иисусе.
  • I pursue, [looking] towards [the] goal, for the prize of the calling on high of God in Christ Jesus.
  • Итак, кто из нас совершен, так должен мыслить; если же вы о чём иначе мыслите, то и это Бог вам откроет.
  • As many therefore as [are] perfect, let us be thus minded; and if ye are any otherwise minded, this also God shall reveal to you.
  • Впрочем, до чего мы достигли, так и должны мыслить и по тому правилу жить.
  • But whereto we have attained, [let us] walk in the same steps.
  • Подражайте, братия, мне и смотрите на тех, которые поступают по образу, какой имеете в нас.
  • Citizenship in Heaven

    Be imitators [all] together of me, brethren, and fix your eyes on those walking thus as you have us for a model;
  • Ибо многие, о которых я часто говорил вам, а теперь даже со слезами говорю, поступают как враги креста Христова.
  • (for many walk of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they [are] the enemies of the cross of Christ:
  • Их конец — погибель, их бог — чрево, и слава их — в сраме, они мыслят о земном.
  • whose end [is] destruction, whose god [is] the belly, and [their] glory in their shame, who mind earthly things:)
  • Наше же жительство — на небесах, откуда мы ожидаем и Спасителя, Господа нашего Иисуса Христа,
  • for *our* commonwealth has its existence in [the] heavens, from which also we await the Lord Jesus Christ [as] Saviour,
  • Который уничижённое тело наше преобразит так, что оно будет сообразно славному телу Его, силою, которою Он действует и покоряет Себе всё.
  • who shall transform our body of humiliation into conformity to his body of glory, according to the working of [the] power which he has even to subdue all things to himself.

  • ← (Филиппийцам 2) | (Филиппийцам 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025