Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Филиппийцам 2) | (Филиппийцам 4) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • Впрочем, братия мои, радуйтесь о Господе. Писать вам о том же для меня не тягостно, а для вас назидательно.
  • Righteousness Through Faith in Christ

    Finally, my brothers,a rejoice in the Lord. To write the same things to you is no trouble to me and is safe for you.
  • Берегитесь псов, берегитесь злых делателей, берегитесь обрезания,
  • Look out for the dogs, look out for the evildoers, look out for those who mutilate the flesh.
  • потому что обрезание — мы, служащие Богу духом, и хвалящиеся Христом Иисусом, и не на плоть надеющиеся,
  • For we are the circumcision, who worship by the Spirit of Godb and glory in Christ Jesus and put no confidence in the flesh —
  • хотя я могу надеяться и на плоть. Если кто другой думает надеяться на плоть, то более я,
  • though I myself have reason for confidence in the flesh also. If anyone else thinks he has reason for confidence in the flesh, I have more:
  • обрезанный в восьмой день, из рода Израилева, колена Вениаминова, Еврей от Евреев, по учению — фарисей,
  • circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as to the law, a Pharisee;
  • по ревности — гонитель Церкви Божией, по правде законной — непорочный.
  • as to zeal, a persecutor of the church; as to righteousness under the law,c blameless.
  • Но что для меня было преимуществом, то ради Христа я почёл тщетою.
  • But whatever gain I had, I counted as loss for the sake of Christ.
  • Да и всё почитаю тщетою ради превосходства познания Христа Иисуса, Господа моего: для Него я от всего отказался, и всё почитаю за сор, чтобы приобрести Христа
  • Indeed, I count everything as loss because of the surpassing worth of knowing Christ Jesus my Lord. For his sake I have suffered the loss of all things and count them as rubbish, in order that I may gain Christ
  • и найтись в Нём не со своею праведностью, которая от закона, но с тою, которая через веру во Христа, с праведностью от Бога по вере;
  • and be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the law, but that which comes through faith in Christ, the righteousness from God that depends on faith —
  • чтобы познать Его, и силу воскресения Его, и участие в страданиях Его, сообразуясь смерти Его,
  • that I may know him and the power of his resurrection, and may share his sufferings, becoming like him in his death,
  • чтобы достигнуть воскресения мёртвых.
  • that by any means possible I may attain the resurrection from the dead.
  • Говорю так не потому, чтобы я уже достиг или усовершился; но стремлюсь, не достигну ли и я, как достиг меня Христос Иисус.
  • Straining Toward the Goal

    Not that I have already obtained this or am already perfect, but I press on to make it my own, because Christ Jesus has made me his own.
  • Братия, я не почитаю себя достигшим; а только, забывая заднее и простираясь вперёд,
  • Brothers, I do not consider that I have made it my own. But one thing I do: forgetting what lies behind and straining forward to what lies ahead,
  • стремлюсь к цели, к почести вышнего звания Божия во Христе Иисусе.
  • I press on toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.
  • Итак, кто из нас совершен, так должен мыслить; если же вы о чём иначе мыслите, то и это Бог вам откроет.
  • Let those of us who are mature think this way, and if in anything you think otherwise, God will reveal that also to you.
  • Впрочем, до чего мы достигли, так и должны мыслить и по тому правилу жить.
  • Only let us hold true to what we have attained.
  • Подражайте, братия, мне и смотрите на тех, которые поступают по образу, какой имеете в нас.
  • Brothers, join in imitating me, and keep your eyes on those who walk according to the example you have in us.
  • Ибо многие, о которых я часто говорил вам, а теперь даже со слезами говорю, поступают как враги креста Христова.
  • For many, of whom I have often told you and now tell you even with tears, walk as enemies of the cross of Christ.
  • Их конец — погибель, их бог — чрево, и слава их — в сраме, они мыслят о земном.
  • Their end is destruction, their god is their belly, and they glory in their shame, with minds set on earthly things.
  • Наше же жительство — на небесах, откуда мы ожидаем и Спасителя, Господа нашего Иисуса Христа,
  • But our citizenship is in heaven, and from it we await a Savior, the Lord Jesus Christ,
  • Который уничижённое тело наше преобразит так, что оно будет сообразно славному телу Его, силою, которою Он действует и покоряет Себе всё.
  • who will transform our lowly body to be like his glorious body, by the power that enables him even to subject all things to himself.

  • ← (Филиппийцам 2) | (Филиппийцам 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025