Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Филиппийцам 2) | (Филиппийцам 4) →

Синодальный перевод

New International Version

  • Впрочем, братия мои, радуйтесь о Господе. Писать вам о том же для меня не тягостно, а для вас назидательно.
  • No Confidence in the Flesh

    Further, my brothers and sisters, rejoice in the Lord! It is no trouble for me to write the same things to you again, and it is a safeguard for you.
  • Берегитесь псов, берегитесь злых делателей, берегитесь обрезания,
  • Watch out for those dogs, those evildoers, those mutilators of the flesh.
  • потому что обрезание — мы, служащие Богу духом, и хвалящиеся Христом Иисусом, и не на плоть надеющиеся,
  • For it is we who are the circumcision, we who serve God by his Spirit, who boast in Christ Jesus, and who put no confidence in the flesh —
  • хотя я могу надеяться и на плоть. Если кто другой думает надеяться на плоть, то более я,
  • though I myself have reasons for such confidence.
    If someone else thinks they have reasons to put confidence in the flesh, I have more:
  • обрезанный в восьмой день, из рода Израилева, колена Вениаминова, Еврей от Евреев, по учению — фарисей,
  • circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; in regard to the law, a Pharisee;
  • по ревности — гонитель Церкви Божией, по правде законной — непорочный.
  • as for zeal, persecuting the church; as for righteousness based on the law, faultless.
  • Но что для меня было преимуществом, то ради Христа я почёл тщетою.
  • But whatever were gains to me I now consider loss for the sake of Christ.
  • Да и всё почитаю тщетою ради превосходства познания Христа Иисуса, Господа моего: для Него я от всего отказался, и всё почитаю за сор, чтобы приобрести Христа
  • What is more, I consider everything a loss because of the surpassing worth of knowing Christ Jesus my Lord, for whose sake I have lost all things. I consider them garbage, that I may gain Christ
  • и найтись в Нём не со своею праведностью, которая от закона, но с тою, которая через веру во Христа, с праведностью от Бога по вере;
  • and be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the law, but that which is through faith ina Christ — the righteousness that comes from God on the basis of faith.
  • чтобы познать Его, и силу воскресения Его, и участие в страданиях Его, сообразуясь смерти Его,
  • I want to know Christ — yes, to know the power of his resurrection and participation in his sufferings, becoming like him in his death,
  • чтобы достигнуть воскресения мёртвых.
  • and so, somehow, attaining to the resurrection from the dead.
  • Говорю так не потому, чтобы я уже достиг или усовершился; но стремлюсь, не достигну ли и я, как достиг меня Христос Иисус.
  • Not that I have already obtained all this, or have already arrived at my goal, but I press on to take hold of that for which Christ Jesus took hold of me.
  • Братия, я не почитаю себя достигшим; а только, забывая заднее и простираясь вперёд,
  • Brothers and sisters, I do not consider myself yet to have taken hold of it. But one thing I do: Forgetting what is behind and straining toward what is ahead,
  • стремлюсь к цели, к почести вышнего звания Божия во Христе Иисусе.
  • I press on toward the goal to win the prize for which God has called me heavenward in Christ Jesus.
  • Итак, кто из нас совершен, так должен мыслить; если же вы о чём иначе мыслите, то и это Бог вам откроет.
  • Following Paul’s Example

    All of us, then, who are mature should take such a view of things. And if on some point you think differently, that too God will make clear to you.
  • Впрочем, до чего мы достигли, так и должны мыслить и по тому правилу жить.
  • Only let us live up to what we have already attained.
  • Подражайте, братия, мне и смотрите на тех, которые поступают по образу, какой имеете в нас.
  • Join together in following my example, brothers and sisters, and just as you have us as a model, keep your eyes on those who live as we do.
  • Ибо многие, о которых я часто говорил вам, а теперь даже со слезами говорю, поступают как враги креста Христова.
  • For, as I have often told you before and now tell you again even with tears, many live as enemies of the cross of Christ.
  • Их конец — погибель, их бог — чрево, и слава их — в сраме, они мыслят о земном.
  • Their destiny is destruction, their god is their stomach, and their glory is in their shame. Their mind is set on earthly things.
  • Наше же жительство — на небесах, откуда мы ожидаем и Спасителя, Господа нашего Иисуса Христа,
  • But our citizenship is in heaven. And we eagerly await a Savior from there, the Lord Jesus Christ,
  • Который уничижённое тело наше преобразит так, что оно будет сообразно славному телу Его, силою, которою Он действует и покоряет Себе всё.
  • who, by the power that enables him to bring everything under his control, will transform our lowly bodies so that they will be like his glorious body.

  • ← (Филиппийцам 2) | (Филиппийцам 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025